1గాబట్టి మనాడు యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ తాస్త నమ్మకతిని పెయసి థేమటె మున్నె నీతిమంతుర్కినా ఆసి మినాడ్, గాబట్టి మన థేమండత్త యేసు కిరిస్తుని థోరింపుతె థేమటగ్గ సమా కలియు మినాడ.
1Będąc tedy usprawiedliwieni z wiary, pokój mamy z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa;
2మనాడు యేసు కిరిస్తుని థోరింపుతె నమ్మకమ్ కలియు మినాడ గాబట్టి థేమటె గొప్పతనాతె పాలివారయుతాడ ఇంథాని ఆస మనమటె మందంథాని పెయుసి మనాంకి బెచ్చో కుసేలి కలగోంథె.
2Przez któregośmy też przystęp otrzymali wiarą ku łasce, w której stoimy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej.
3ఆథ్దె అయ్యోకా, యేసు కిరిస్తుని పొం్రో తాస్త నమ్మకతిని పెయుసి మనాంకి బాథాకు వెయతా. అత్కన్నా ఆ బాథాకు మనాంకి ఓపికతె పెర్సనాటు తుంగితా. అంత్కాటె మనాడు బాథాకినితోటె కుసేలిగా మినాడ్.
3A nie tylko to, ale się też chlubimy z ucisków, wiedząc, iż ucisk cierpliwość sprawuje,
4ఓపికతెవల్ల మంచి లచ్చనాకు కలిగితె. మంచి లచ్చనాకు రచ్చన ఏందనాంకి కావలస్త గొప్ప నమ్మకమ్ కలిగితె.
4A cierpliwość doświadczenie, a doświadczenie nadzieję,
5థేమండు మనాంకి ఇత్త సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా థోరింపినె ఓని పేమతిని మన పొం్రొ తొస్తొ. గాబట్టి అసుంటె ఆసతిని పెయుసి మనాంకి నిరాస మన్నొ.
5A nadzieja nie pohaóbia, przeto iż miłość Boża rozlana jest w sercach naszych przez Ducha Świętego, który nam jest dany.
6నిజంగ మనమటె బలమ్ ఇల్లొ సమయూతె దుస్టుర్కత్త మనసెంక కిరిస్తు డొల్లి అత్తొ.
6Albowiem Chrystus, gdy jeszcze byliśmy mdłymi, według czasu umarł za niepobożne.
7బేనొగూడ నీతిమంతుని సేంక డల్లి అన్నొ. మంచి జతగాని సేంక ఒరోండు దయుర్నమ్ తచ్చి ఒరొ పట్టు డొల్లి థాయొచ్చు.
7Choć ledwie by kto umarł za sprawiedliwego; wszakże za dobrego snaćby się kto umrzeć ważył.
8గోని మనాడు ఇంకా పాపతె మత్తస్కె కిరిస్తు మనసేంక డొల్లి అత్తొ ఇందంథాని ఊడ్తుకు థేమండు మన పొం్రొ బెచ్చొ పేమ తాసి మినొ ఇందనద్దు వేడకయుతె.
8Lecz zaleca Bóg miłość swoję ku nam, że gdy jeszcze byliśmy grzesznymi, Chrystus za nas umarł.
9ఈలా మనాడు కిరిస్తుని నెత్తురుతె థొరింపినె థేమటె మున్నె నీతి మంతుర్కినా ఆసి మినాడ్ గాబట్టి థేమటె కోపతెనుంచి తప్పి అంజి, ఓని థోరింపునె రచ్చన ఏంచి మినాడ్.
9Daleko tedy więcej teraz usprawiedliwieni będąc krwią jego, zachowani będziemy przez niego od gniewu.
10ఓరస్కె మనాడు థేమటింకి పగవారాసి మత్తాడు; అస్కె థేమండు ఓని మర్రిని సావిని థోరింపునె మనాని ఓనితోటె సమా కలిగిస్తొ. గాబట్టి కిరిస్తుని బతుకిని థోరింపునె థేమండు మనాని తప్పకుండ విడిపిస్తో.
10Bo jeźliże będąc nieprzyjaciołmi, pojednaniśmy z Bogiem przez śmierć Syna jego; daleko więcej będąc pojednani, zachowani będziemy przez żywot jego.
11థానిని పెయుసి మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు థోరింపునె థేమండుతోటె మనాంకి సమా కలగ్తె గాబట్టి మనాడు ఇంజె కుసేలి పర్సనాడు.
11A nie tylko to, ale się też chlubimy Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez któregośmy teraz pojednanie otrzymali.
12ఆథాము ఇంథాని ఒరొ మనుసుండు థోరింపినె పాపమ్ ఈ లోకాతికి వత్తె; పాపతె వల్ల సామ వత్తె. గాబట్టి అంథోరు సామని తీర్పినె మినోరు. బారితుకు అంథోరు పాపమ తుంగ్తోరు.
12Przetoż jako przez jednego człowieka grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć; tak też na wszystkich ludzi śmierć przyszła, ponieważ wszyscy zgrzeszyli.
13ఆగ్నియ ఎవ్వొకా మున్నె, పాపమ్ ఈ లోకాతె మత్తె; జనాకు పాపమ్ తుంగోరె మత్తోరు, గోని ఆగ్నియ ఇల్లకుండా మత్కాడె పాపమ్ లెక్కతికి వాసి మందకోరు.
13Albowiem aż do zakonu grzech był na świecie; ale grzech nie bywa przyczytany, gdy zakonu nie masz.
14ఆలా మత్కన్నా, ఆథాము రోజునుంచి మోసెని రోజుథాకా మనుసుర్కు అంథొరి పొం్రో సామ ఏలోరె వత్తె. ఆథాము థేమటె ఆగ్నియకిని తీసి వాట్తొ; గోని ఓనిని పెయుసి పాపమ్ తుంగొవారి పొం్రొ గూడ సామ వత్తె. ఆథాము పెరికె వాథాని కిరిస్తుంకి గురుతుగా మంత్తొ.
14Lecz śmierć królowała od Adama aż do Mojżesza i nad tymi, którzy nie zgrzeszyli, na podobieóstwo przestępstwa Adamowego, który jest wzorem onego, który miał przyjść.
15గోని థేమటె బమమానమ్, ఆథాము తుంగ్త పాప పలాతికి సమానంగా మంథిల్లె. ఒరోండు తుంగ్త పాపతిని పెయుసి సేన మంథి డొల్లి అత్తోరు; గోని యేసు కిరిస్తు ఇంథాని ఒరో మనుసుని దయతిని పెయుసి అంథోరికి రచ్చన ఉచ్చిదంగ థొర్కతె.
15Ale nie jako upadek, tak i dar z łaski; albowiem jeźli przez upadek jednego wiele ich pomarło, daleko więcej łaska Boża i dar z łaski onego jednego człowieka Jezusa Chrystusa na wiele ich opływała.
16ఆథాముబొనొ ఒరొ సారి పాపమ్ తుంగ్తొ. థానిని పెయుసి ఓండు తప్పు తుంగ్తోండుగా తీర్పు జరగ్తె. గోని బెచ్చుకొ పాపకు తుంగ్త మనాడు థేమటె దయతిని పెయుసి ఓని మున్నె నీతిమంతుర్కినా ఆథాని వరమ్ మనాంకి థొర్కితా. అంత్కాటె ఆథామిని పాపకు థేమటె వరమ్తొట పోలిసాలోరు.
16A dar nie jest taki, jako to, co przyszło przez jednego, który zgrzeszył. Albowiem wina jest z jednego upadku ku potępieniu, ale dar z łaski z wielu upadków ku usprawiedliwieniu.
17ఆథామ్ పాపమ్ తుంగ్తోండు; ఆ ఒరోని పాపతె థొరింపెనె సామ అంథోరి పొం్రొ ఏల్తా. గోని ఇంకొరొని థోరింపునె, ఇతుకు, యేసు కిరిస్తు థోరింపునె బెస్కెటికి మంథాని బతుకు అంథోరిని ఏలటమ్ నిజమె.
17Albowiem jeźli dla jednego upadku śmierć królowała przez jednego, daleko więcej, którzy obfitość onej łaski i dar sprawiedliwości przyjmują, w żywocie królować będą przez tegoż jednego Jezusa Chrystusa.
18అంత్కాటె ఒరోండు తుంగ్త పాపతిని పెయుసి జనాక్కంథొరి పొం్రొ సావిని తిర్పు వత్తె; ఆలాకె ఒరోండు తుంగ్త నీతిపనుంగిని పెయుసి అంథోరు చిచాతెనుంచి తప్పిసికునుంజి బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని
18Przetoż tedy jako przez jednego upadek na wszystkich ludzi przyszła wina ku potępieniu; tak też przez jednego usprawiedliwienie na wszystkich ludzi przyszedł dar ku usprawiedliwieniu żywota.
19బారితుకు ఆథాము థేమటె మాటతికి లోబర్దకుండా మందటమ్వల్ల అంథొరు పాపమ్ తుంగ్తోరాసి మినోరు. ఆలాకె కిరిస్తు థేమటింకి లోబర్దటమ్వల్ల అంథోరు నీతిమంతుర్కినా అత్తోరు.
19Bo jako przez nieposłuszeóstwo jednego człowieka wiele się ich stało grzesznymi; tak przez posłuszeóstwo jednego człowieka wiele się ich stało sprawiedliwymi.
20ఈ లోకాతె మందనోరంథోరు బేలాంటి పాపుర్కు ఇంజోరె తెలుసుకుండవాలె ఇంజోరె థేమండు ఓని ఆగ్నియకిని ఇత్తో. గోని పాపమ్ ఎక్కువా మంథాని సోటె థేమటె దయగూడ ఇంకా ఎక్కువా ఆసి మంత్తె.
20A zakon przytem nastąpił, aby obfitował grzech; lecz gdzie się grzech rozmnożył, tam łaska tem więcej obfitowała.
21గాబట్టి పాపమ్ థోరింపునె సామ ఈ లోకతిని ఏల్తాటు పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు థోరింపునె బెస్కెటికి మంథాని బతుకు వెయుత్తె.
21Aby jako grzech królował ku śmierci, tak też aby łaska królowała przez sprawiedliwość ku żywotowi wiecznemu przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego.