1కిరిస్తునమటె నన్న నిజమ్ కెచ్చనాన్. నన్న అబదమ్ కెత్తటమిల్లాన్. నా మనసాచ్చి సుబ్బరంగా మంథాని థేమటె అత్మా థోరింపినె ఇద్దు నిజమ్ ఇంజి సాచ్చెమ్ కెచ్చోంథె.
1Prawdę mówię w Chrystusie, a nie kłamię, w czem mi poświadcza sumienie moje przez Ducha Świętego:
2నాకు సేన దుక్కమ్ మింథె. నన్న సేన బాదపరసనాన్. మరెంగి థాయకుండ మంథాని బాద నా రుదయూతె మింథె.
2Że mam wielki smutek i nieustawający ból w sercu mojem.
3నా కులాతికి చెంత జనాకినిసేంక థేమండు నా పొం్రొ సేపమ్ వాట్తుక్కన్నా, కిరిస్తునుంచి నానిని వేరె తుంగ్కన్నా నాకు సంతోసమె.
3Albowiem żądałbym sam, abym się stał odłączonym od Chrystusa za braci moich, za pokrewnych moich według ciała.
4ఈ నా జనాకు ఇ్రసయేల్కిని కులాతికి చెంతోరు. థేమండు ఓరిని ఓని మర్కిని తిస్తె తుంగనాంకి ఓని గొప్పతనాతిని, పమానకిని, ఆగ్నియకిని, ఓనిని బేలా మొడకవాలె ఇందంథాని ఓరికి పమానమ్ తుంగ్తో.
4Którzy są Izraelczycy, których jest przysposobienie synowskie i chwała, i przymierza, i zakonu danie, i służba Boża, i obietnice;
5పూర్వతె ఇ్రసయేలు గ్రొతతికి చెంతోరు ఈరమటెనుంచి వత్తోరు. కిరిస్తు ఈరి గ్రోతకినమటె పుట్తోండు. గాబట్టి కిరిస్తు అంథొరికి థేమండు. ఓనిని బెసకెటికి అంథోరు ఆరాథిసవాలె.
5Których są ojcowie i z których poszedł Chrystus ile według ciała, który jest nad wszystkimi Bóg błogosławiony na wieki. Amen.
6ఆత్కన్నా ఇ్రసయేల్కిని గ్రోతతికిచెంత అంథొరిని థేమండు ఓని సొంత జనాకినా గురుతీసిల్లొ. థీనిని పెయుసి థేమటె మాట అబదమ్ ఇంజి మనాడు కెత్తగూడో.
6Lecz nie można, żeby miało upaść słowo Boże; albowiem nie wszyscy, którzy są z Izraela, są Izraelem;
7ఇంక, అబ్రగామినికి చెంత్తోరు అంథోరు నిజంగా అబ్రగామినికి చెంత్తోరింజి మనాడు కెత్తాలొడు. గోని థీని గురించి ఈలా రాసి మింథె:'ఈసాకిని థోరింపినె మ్రాతమె నీ సంతానమ్ గురుతిసబరిసి మింథె'.
7Ani iż są nasieniem Abrahamowem, wszyscy są dziećmi; ale rzeczono: W Izaaku będzie tobie nazwane nasienie;
8బేలాయుతుకు, లోక సంబందంగా అబ్రగామికి పుట్త పిల్లాకు థేమటె పిల్లాకింజోరె గుర్తిసబర్దిల్లోరు. గోని థేమటె పమానతిని పెయుసి ఓనికి కలగ్త పిల్లాకె అబ్రగామిని పిల్లాకు ఇంజోరె గుర్తిసబర్తోరు.
8To jest, nie dzieci ciała są dziećmi Bożymi; ale dzieci obietnicy bywają w nasienie policzone.
9ఈ పమానతిని పెయుసి థేమటె పుస్తకాతె ఈలా రాసి మింథె:'వాథాని ఏండు నన్న గిరుడ్డి వెయుతాను; అస్కె సారాతికి ఒరొ మర్రి మంత్తో'
9Albowiem obietnicy słowo to jest: O tym właśnie czasie przyjdę, a Sara będzie miała syna;
10అచ్చుటె అయ్యొ. రెబేకాతికి మన తప్పె అత్త ఈసాకిని థోరింపినె కవల మర్రకు పుట్తోరు.
10A nie tylko to, ale i Rebeka, gdy z jednego ojca naszego Izaaka brzemienną została.
11గోని థేమండు ఓని ఇస్టతిని పెయుసి ఒరొన్ని తెలుసుకుండవాలె ఇంజి ఓని ఉథ్దెసమ్ ఆసి మత్తె. ఆలా ఇంకా కవల పిల్లాకు పుట్టోక మున్నె,
11Gdy się jeszcze były dziatki nie narodziły, ani co dobrego albo złego uczyniły, aby się ostało postanowienie Boże według wybrania, nie z uczynków, ale z tego, który powołuje,
12ఓరికి మంచిథి సెడ్డథి ఇంథాని తెలివి పూర్తిగ తెలియోకా మున్నె, థేమం డు రెబెకతోటె పెద్దవాండు సిన్నవానికి పని తుంగితొండు' ఇంజోరె కెత్తో. ఓరు తుంగ్త మంచి పనుంగిని పెయుసి అయ్యొకుండా, థేమండు ఓని ఇస్టతెవల్ల ఓనిని కరంగ్తో.
12Rzeczono jej, że większy będzie służył mniejszemu;
13ఆలాకె, 'నన్న యూకొబిని పేమిస్తాన్, గోని ఏసాని ఒథ్దింజోరె తీసి వాట్తాన్' ఇంజోరె థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె.
13Jako napisano: Jakóbam umiłował, alem Ezawa miał w nienawiści.
14ఆలా మన్నంగా మనాడు బాత కెత్తవాలె? థెమండు అన్యాయమ్ తుంగ్తోండా? ఇల్లె థేమండు అన్యాయమ్ తుంగిల్లొ.
14Cóż tedy rzeczemy? Jestże niesprawiedliwość u Boga? Nie daj tego Boże!
15బారితుకు పూర్వాతె థేమండు మోసేతోటె ఈలా కెత్తో ఇంజి థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె: "నాకు ఇస్ట మందనోరిని పొం్రొ దయూ తోపిసితాన్, నాకు ఇస్ట మందనోరిని పొం్రొ జాలి తోపిసితాన్,'
15Albowiem do Mojżesza mówi: Zmiłuję się, nad kim się zmiłuję; a zlituję się, nad kim się zlituję.
16అంత్కాటె ఇద్దు మనిసిని ఇస్టతెగోని, ఓని కస్టాతె పొం్రొ గోని ఆథార్పరిసి ఇల్లె. ఇద్దు థేమటె దయూతె పొం్రొ ఆథార్పరిసి మింథె.
16A przetoż nie zależy na tym co chce, ani na tym, co bieży, ale na Bogu, który się zmiłowywa.
17థేమటె మాట ఎగిప్తు రాజు అత్త పారోని గురించి ఈలా కెచ్చోంథె:"నీ థోరింపినె నా సకితిని తోపిసవాలె ఇంజి లోకమంతా నా పెథెరు గొప్ప ఆదవాలె ఇంజి నన్న నీనిని రాజునిగ తుంగ్తాన్.
17Albowiem mówi Pismo do Faraona: Na tom cię samo wzbudził, abym okazał moc moję na tobie, a iżby opowiadane było imię moje po wszystkiej ziemi.
18గాబట్టి థేమండు ఓనికి ఇస్టమత్తవోరిని పొం్రొ దయూ తోపిస్తోండు, బేనోని పొం్రో కట్టినంగ మందవాలింజి ఇస్టపర్తోండో ఓరి పొం్రొ కటినంగా మంత్తోండు.
18A tak nad kim chce, zmiłowywa się, a kogo chce, zatwardza.
19ఆలాయుతుకు థేమండు బారి మా పొం్రొ ఇంకా తప్పు వాటనొ? ఓని ఇస్టతిని బేనోరు ఎథిరిసిత్తోరు ఇంజోరె మీరు నానిని తలపొచ్చు.
19Ale mi rzeczesz: Przeczże się jeszcze uskarża? bo któż się sprzeciwił woli jego?
20ఆలాయుతుకు ఓ మనిసినె, థేమటింకి ఎదురు గిరుడ్డి తిరియనాంకి నిమ్మ బేనోండు? ఈ సుస్టి అంతా థేమండే తుంగ్తొ. ఆలా మన్నంగా నానిని బారి ఈలా తుంగ్తిని ఇంజి సుస్టి థేమటిని తలపొచ్చా?
20I owszem, o człowiecze! któżeś ty jest, który spór wiedziesz z Bogiem? Izali lepianka rzecze lepiarzowi: Przeczżeś mię tak uczynił?
21కుమ్మరి ఒరొ మండుల్ ముద్దతోటె కునా తుంగనొ. కొన్నివాంటిని మంచి పనుంగినిసేంక, ఇంక కొన్నివాంటిని మాములు పనిసెంక వాడుకుండనో. ఆలా రక రకా కునా తుంగిత్తోండు. ఆలా తుంగనాంకి ఓనికి అథికారమ్ ఇల్లె?
21Izali nie ma mocy garncarz nad gliną, żeby z tejże gliny uczynił jedno naczynie ku uczciwości, a drugie ku zelżywości?
22థేమండు ఓని కోపతిని ఊపిసనాంకి, ఓని సకితితిని తెలియ పరసనాంకి ఓనికి అథికారమ్ మింథె. ఓనికి ఇస్టమ్ మత్తోరిని నాస్నమ్ తుంగనాంకి, సుస్టితె పొం్రొ ఓపిగ పెయుత్తోండు ఇతుకు మనాడు బాత కెత్తాలితాడ్?
22A jeźliż Bóg chcąc okazać gniew i znajomą uczynić możność swoję, znosił w wielkiej cierpliwości naczynia gniewu na zginienie zgotowane,
23థేమండు ఓని గొప్పతనతిని తెలియపరసవాలె ఇంజి ఓని దయతిని జాలితిని వేరెవారి పొం్రొ తొస్సనాంకి ఓరిని గూడ పుట్టిస్తో ఇతుకు థాని గురించి మనాడు బాత కెత్తాలితాడ్?
23A iżby znajome uczynił bogactwo chwały swojej nad naczyniem miłosierdzia, które zgotował ku chwale;
24యూదుర్కిని మ్రాతమే అయ్యొకుండా, యూదుర్కయ్యోవోరిని గూడ థేమండు జనాక్కినా కరంగ్తోండు. మనాని గూడ ఓండె కరంగ్తోండు.
24Których i powołał, to jest nas, nie tylko z Żydów, ale i z poganów.
25ఓసియూ పుస్తకాతె థేమండు ఈలా కెత్తోండు:"నా జనాక్కయోవోరిని నా జనాకింజోరె కరంగితాన్; నాకు పేమగ ఇల్లో జనాకిని పేమగా మందనోరు ఇంజి కరంగ్తాన్.
25Jako też u Ozeasza mówi: Nazwię lud, który nie był moim, ludem moim, a onę, która nie była umiłowaną, nazwię umiłowaną.
26మీరు నా జనాకు అయ్యోరు ఇంజి కెత్త సోటినె, మీరు, బెస్కెటికి బత్కి మంథాని థేమటె జనాకు ఇంజి కెత్తటమ్ జరిగితె'.
26I stanie się, że na tem miejscu, gdzie im mawiano: Nie jesteście wy ludem moim, tam nazwani będą synami Boga żywego.
27థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని యేసయూ ఇంథాని థేమటె పనివాండు ఇ్రసయేలు గోత్రాకిని గురుంచి ఈలా కెత్తోండు: 'ఇ్రసయేల్ జనాకిని లెక్క సముథ్రాతె మత్త ఉస్కెతె తిస్త మత్కన్నా కొంత మంథె రచ్చన ఏంత్తోరు.
27A Izajasz woła nad Izraelem, mówiąc: Choćby liczba synów Izraelskich była jako piasek morski, ostatki zachowane będą.
28బారితుకు లోకాతికి వాట్త సిచ్చతిని పెబువెె జపునె ఆకరిథాకా తుంగితోండు.
28Albowiem sprawę skoóczy i skróci w sprawiedliwości; sprawę zaiste skróconą uczyni Pan na ziemi.
29జరిగితె ఇంజి యేసయూ కెత్తాటు అన్నిటె పొం్రొ అథికారమ్ మంథాని పెబుమ కొథ్ది మంథితిని విడిసి మన్నకుండా మతుకు మనాడు సోథోమ్ గొమెర్వొ జనాకినితిస్తె మంత్కాడ్.
29I jako przedtem powiedział Izajasz: By nam był Pan zastępów nie zostawił nasienia, bylibyśmy się stali jako Sodoma i Gomorze bylibyśmy podobni.
30ఈలా మన్నంగా, మనాడు బాత కెత్తాలితాడు? నీతి మంతుర్కినా ఆదనాంకి పయతనమ్ తుంగో యూదుర్కయ్యో జనాకు నీతిమంతుర్కుకినా అత్తోరు. ఇద్దు బేలా జర్గతె? ఓరికి నమ్మకమ్ మందటమ్వల్లె ఆలా జరగ్తె.
30Cóż tedy rzeczemy? To, iż poganie, którzy nie szukali sprawiedliwości, dostąpili sprawiedliwości, a sprawiedliwości, która jest z wiary.
31గోని ఆగ్నియకిని థోరింపినె నీతిమంతుర్కుకినా ఆదవాలె ఇంజి పయత్నమ్ తుంగ్త ఇ్రసయేలు గ్రోతత్తోరు నీతిమంతుర్కినా ఆథిల్లోరు.
31A Izrael szukając zakonu sprawiedliwości, nie doszedł zakonu sprawiedliwości.
32బారి? బారితుకు నమ్మకాతె అయ్యోకుండా పనుంగినివల్ల పయత్నమ్ తుంగ్తోరు గాబట్టి అడ్డు రాయు తగలి అరిసి అత్తోరు.
32Dlaczegoż? Iż nie z wiary, ale jako z uczynków zakonu jej szukali; albowiem się obrazili o kamieó obrażenia,
33థీనిని పెయసి ఈలా రాసి మింథె: "నన్నా సీయోంత్వె ఒరొ కల్లు వాట్తాను. థానివల్ల కొథ్ది మంథి అరిసి థెయుతోరు. నన్న ఒరొ బండాతిని వాట్తాను. థానివల్ల ఓరు ఇడుపొ అరిసి థెయుత్తోరు. గోని ఓరమటె నమ్మకాతె మందనోనికి బెసకెటికి నిరాస కలగొ.
33Jako napisano: Oto kładę w Syonie kamieó obrażenia i opokę otrącenia, a wszelki, który w niego wierzy, nie będzie pohaóbiony.