Koya

Somali

Acts

17

1ఓరు అంపిపోలి, అపొలోనియూ పటనాకిని పొం్రొ అంజోరె తెసలోనికా పటనాతికి వత్తోరు. ఆగ్గ యూదుర్కిని పాదన గుడి ఒరోటి మత్తె.
1Haddaba markay sii dhex mareen Amfibolis iyo Abollooniya ayay waxay yimaadeen Tesaloniika meeshaas oo sunagogga Yuhuuddu ahaa;
2పమలు ఓని అలవాటిని పెయుసి, మూడు సొక్కు రోజినె థేమటె మాటాని ఓరికి వివరిసి కెచ్చి,
2oo Bawlos sidii caadadiisu ahayd, ayuu iyagii u galay, oo saddex sabtiyoodna ayuu Qorniinka kala hadlay,
3కిరిస్తు బాథాక్కరిసి డొల్లి అంజి మల్ల తేథితో ఇంజి, మమ్మా బోథిసాని ఈ యేసే కిరిస్తు ఇంజోరె ఓరికి వివరిసి కెత్తొ.
3isagoo caddaynaya oo muujinaya inay waajib ahayd in Masiixu silco oo ka soo sara kaco kuwii dhintay, wuxuuna yidhi, Ciisahan aan idinku wacdiyey waa Masiixa.
4ఓరి మాటాని కేంజ్త కొంత మంథి జనుర్కు, బకితిగా మంథాని సేన మంథి గిరీకు బాస తిరియనోరు, మరియూద మంథాని సేన మంథి నాటోకు నమ్ముకునుంజి, పమలు సీలానితోటె కలియు థేమటిని మొడక్తోరు.
4Oo waxaa la rumaysiiyey oo Bawlos iyo Silas isku daray qaar iyaga ka mid ah oo ahaa Gariig fara badan oo cibaadaysan iyo dumarka madaxda ah oo aan fara yarayn.
5గోని నమ్మాలొ కొంత మంథి యూదుర్కు కుట్ర తుంగి, పొరంబోకుర్కిని ఎంబాటె వాటి, గుంపు కూడి, పటనమంతా గోల గోల తుంగ్తో్తరు. ఓరు యూసోని లోత్తె పొం్రొ వాసి, పమలు సీలాని పటనాతె పెద్దనగ్గ గుంజి వాదవాలె ఇంజోరె పయతనమ్ తుంగ్తోరు.
5Laakiin Yuhuuddii oo ka masayrsan ayaa nimanka suuqa ka soo kaxaysatay kuwo shar leh, urur bayna isu keeneen, oo magaaladii bay buuq ka dhigeen; oo markay gurigii Yasoon weerareen ayay waxay dooneen inay iyagii dadka u soo saaraan.
6అస్కె ఓరిని అగ్గ ఊడోకా, యూసోన్ని, కొంత మంథి జతగాక్కిని ఆ నాటేని పెద్దనగ్గ గుంజి వాసి: లోకత్తిని తారుమారు తుంగి బాద వాటనోరు ఇగ్గ గూడ వాసి మినోరు.
6Oo markay waayeen, ayay Yasoon iyo kuwo walaalo ah ku hor jiideen taliyayaashii magaalada iyagoo ku qaylinaya oo leh, Kuwii dunida rogay ayaa halkanna yimid,
7ఓరికి యూసోను జేగా ఇత్తొ. ఈరంథోరు యేసు ఇంథాని వేరే ఒరొ రాజు ఈరికి మినొ ఇంజి కెచ్చు, కెయుసరుకు విరోదంగా పనుంగు తుంగనోరు ఇంజోరె కేయతోరు.
7iyagoo uu Yasoon martiggeliyey; kuwaas oo dhanna waxay falaan wax ka gees ah amarrada Kaysar, iyagoo leh, Waxaa jira boqor kale oo Ciise ah.
8ఈ మాటాని కేంజ్త జనాకు నినె పెథ్దాకు సేన వెర్తోరు.
8Markaasay dhib geliyeen dadkii badnaa iyo taliyayaashii magaalada oo waxyaalahaas maqlay.
9ఆపాయ ఓరు యూసోనగ్గ మల్ల మిగల్తోరగ్గ జామిని తీసి ఓరిని విడిదల తుంగ్తో్తరు.
9Oo kolkay Yasoon iyo kuwii kale dammiin ka qaadeen, ayay sii daayeen.
10నరక వత్తస్కె జతగాక్కు, పమలు సీలాని బెరెయతికి రోత్తోరు. ఓరు అగ్గ అంజి యూదుర్కిన్ పాదన గుడిథికి అత్తోరు.
10Oo markiiba walaalihii waxay habeennimo Bawlos iyo Silas u direen Beroya, kuwaas oo kolkay meeshaas yimaadeen galay sunagogga Yuhuudda.
11ఆ పటనాతె మందనోరు థేమటె మాటాని సంతోసంగా నమ్ముకుట్టోరు. పమలు కెత్త బోథా నిజమా అయ్యో ఇంజి పతి రోజు థేమటె మాటా సథివి పరిచ్చ తుంగటమ్ థోరింపినె తెసలోనికా పటనాతె మందనోరుకంటె మంచివారుగా మత్తోరు.
11Haddaba kuwaasu waa ka sharaf badnaayeen kuwii Tesaloniika joogay, maxaa yeelay, ereygay aqbaleen iyagoo xiiso weyn u qaba oo maalin kasta baadhaya Qorniinka inay hubsadaan waxyaalahaasi inay sidaas yihiin iyo in kale.
12గాబట్టి ఓరమటె థీబె మంథి మరియూదగల గిరీసు థేసాతె మత్త నాటోకు, మనుసుర్కు అంథోరు థెమటిని నమ్ముకుట్టోరు.
12Sidaas darteed kuwa badan oo iyaga ka mid ah baa rumaystay iyo dumar Gariig ah oo sharaf leh iyo niman aan fara yarayn.
13బెరెయతె గూడ పమలు థేమటె మాటా బోథిసనొ ఇంజోరె తెసలోనికాతె మంథాని యూదుర్కు కేంజి, అగ్గ గూడ వాసి, జనాతిని రెచ్చగోకి ఓరి పొం్రొటికి ఉత్రేగిస్తో్తరు.
13Laakiin kolkii Yuhuuddii Tesaloniika joogtay ogaatay in Bawlos ereyga Ilaah Beroya ku wacdiyey, ayay meeshaasna yimaadeen oo qas iyo dhib geliyeen dadkii badnaa.
14జపునె జతగాక్కు, పమలుని సముథ్రాతర్రి రోత్తోరు. సీలా, తీమోతి అగ్గె ఆంగి అత్తోరు.
14Markaasaa walaalihii kolkiiba Bawlos u direen inuu tago ilaa badda; Silas iyo Timoteyosna halkaasay weli joogeen.
15పమలుని సాగరోత్తనాంకి అత్తోరు ఓనిని ఏథేంసు పటనథాకా తీసత్తోరు. అగ్గ పమలు ఓరితోటె, సీలాని తీమోతిని జపునె వర్రిర్ ఇంజోరె కబురు కెచ్చి రోత్తొ. ఓరు థెమ్రిరి అత్తోరు.
15Laakiin kuwii Bawlos ambabbixiyey waxay isagii keeneen ilaa Ateenay; markaasay ka tageen iyagoo Silas iyo Timoteyos amar u qaadaya inay degdeg u yimaadaan.
16ఏథెంసు పటనాతె పమలు ఓరిసెంక ఎదురూడోరె మన్నంగా, ఆ పటనమ్ పొతిమేకినితోటె నిండి మందటమ్ ఊడి, ఓని రుదయూతె సేన బాదపర్తొ్త.
16Haddaba Bawlos intuu Ateenay ku sugayay iyagii, ruuxiisu waa kacay markuu arkay magaalada oo sanamyo ka buuxaan.
17గాబట్టి పాదన గుడిథె యూదుర్కినితోటె, బకితిగా మంథాని వేరే జనాకినితోటె, మల్ల సంత బజారితె కలియుతోరుతోటె పతి రోజు వాథి వాటోరె మత్తొ.
17Saas daraaddeed ayuu Yuhuuddii iyo nimankii cibaadaysnaa kula xaajooday sunagogga, suuqa dhexdiisana ayuu maalin walba kula xaajooday kuwii kula kulmayba.
18అస్కె ఎపికురుర్కు, స్తోయుర్కు అత్త గ్యానిర్కు కొంత మంథి ఓనగ్గ వాథి వాట్తోరు. కొంత మంథి: ఈ వదరనోండు కెత్తనద్దు బాత ఇంజోరె ఆస్కెమ్ ఆడ్తోరు. ఇంకా కొంత మంథి ఈండు వేరే థేవ
18Waxaana la kulmay isagii kuwo ka mid ah faylosuufiinta Ebikuriyiin iyo Istoo'ikiin ah. Qaar baa waxay yidhaahdeen, Ninkan dawdarka ihi muxuu odhan doonaa? Qaar kalena waxay yidhaahdeen, Wuxuu u eg yahay nin ilaahyo qalaad wax ka sheega; maxaa yeelay, wuxuu dadkii ku wacdiyey Ciise iyo sarakicidda.
19అస్కె ఓరు ఓనిని అరియోపగ ఇంథాని సంగతికి తీసోసి: నిమ్మ కెత్తాని ఈ కొత్త బోదతిని మమ్మ తెలుస్కుండొచ్చా?
19Markaasay isagii qabteen, oo waxay u kaxeeyeen Are'obagos iyagoo ku leh, Ma ogaan karnaa waxay tahay waxbariddan cusub oo aad ku hadlaysid?
20నిమ్మ కొన్ని కొత్త కబుర్కిని కెచ్చనీన్. థాని అర్దమ్ బాత ఇంజోరె మమ్మ తెలుస్కుండవాలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
20Waayo, waxaad dhegahayaga maqashiisaa waxyaalo qalaad. Sidaa darteed waxaannu doonaynaa inaannu ogaanno waxyaalahanu waxay yihiin.
21(ఆ యేథెంసు పటనాతె మందనోరు, నినె అగ్గ కాపరమ్ తుంగాని వేరే జనాక్కు అంథోరు బేదన్నా ఒరొ కొత్త కబురు కేంజటాతె, కెత్తటాతె ఓరి సమయతిని గడపనోరాసి మత్తోరు).
21(Haddaba reer Ateenay oo dhammi iyo dadkii qalaad oo halkaas degganaa, wakhtigooda wax kale kuma ay dhaafin inay sheegaan ama maqlaan wax cusub mooyaane.)
22అస్కె పమలు, సంగాతె నడుమ తేథి: ఏథెంసు పటనాతె మందనోరే, పతిథాంటె మీరు థేమటె పొం్రొ సేన బకితి మందనోరినినా నన్న ఊడనాన్.
22Markaasaa Bawlos oo Are'obagos dhex taagan wuxuu yidhi, Nimankiinan reer Ateenay ahow, wax kasta waxaan idinku garanayaa inaad tihiin kuwo ilaahyada ka cabsada.
23బేలాయుతుకు, నన్న మీ పటనాతె ఉడ్డి ఊడ్తస్కె, మీరు థేవాకిని మొడక్కాని జేగాతె, ఎరక్కయ్యో థేమటింకిి ఇంజి రాసి మత్త ఒరొ గథ్దె పీటతిని నన్న ఊడ్తా్తన్. మీరు తెలియోక్క మొడక్కాని ఆ థేమటిని గురుంచే నన్న మీకు కెచ్చనాన్.
23Waayo, markaan soo socday oo aan arkay waxyaalaha aad caabuddaan waxaan soo arkay oo kale meel allabari oo lagu qoray, Waxaa leh ilaah aan la oqoon. Haddaba waxaad oqoonla'aanta ku caabuddaan ayaan wax idiinka sheegayaa.
24లోకతిని, ఈ లోకాతె మందనవాట్టాన్నిటిని తుంగ్త థేమండు, ఆకాసతికి బూమితికి పెబు ఆసి మినోండు. గాబట్టి మనుసుర్కిని కయుకినితోటె తొత్తాని గుడింగినే ఓండు కాపరమ్ మన్నో.
24Ilaaha sameeyey dunida iyo waxyaalaha ku jira oo dhanba, oo ah Rabbiga samada iyo dhulka, ma deggana macbudyo gacmo lagu sameeyey,
25ఓండు అంథోరికి పానతిని, ఊపిరితిని, మల్ల అన్నిటిని ఈదనోండు. మనగ్గనుంచి ఓనికి కావలస్తదు బాతిల్లె. మనుసుర్కిని కయుకిని పనుంగు ఓనికి సరి అయ్యో.
25gacmo dadna looguma adeego sidii isagoo wax u baahan, maxaa yeelay, dhammaan isagaa siiya nolosha iyo neefta iyo wax walbaba;
26మనుసుర్కత్త అన్ని కులత్తోరిని ఒరోన్ని థోరింపినె పుట్టిసి, ఓరు ఈ లోకాతె కాపరమ్ మందని కాలతిని మున్నె నిర్నయుసి, ఓరి జేగతికి గెట్టుకు తుంగి మినొ.
26oo quruun kasta oo bini-aadmi ah ayuu isaga mid dhigay inay dunida dusheeda oo dhan degganaadaan isagoo gooyay xilliyaduu hore u diyaarshay iyo xadadka degmooyinkooda;
27పెబు అత్త ఓనిని ఓరు పునుస్కూడి ఓనిని కేటి తెలుసుకుండవాలె ఇంజి ఆలా తుంగ్తొ. ఓండు మనమటె బేనోనికి గూడ దూరంగా మందనోండయ్యో.
27inay Ilaah doondoonaan, in hadday suurtowdo ay haabhaabtaan oo ay helaan isaga, in kastoo uusan ka fogayn midkeen kasta;
28బారితుకు మనాడు ఓనమటె బతకనాడు, కదలనాడు, మందనాడు. ఆలాకె మీ కవిర్కు కొంథోరు: మనాడు గూడ ఓని సంతానమ్ ఇంజి కెచ్చి మినోరు.
28maxaa yeelay, isagaynu ku nool nahay, kuna soconnaa, kuna jirnaa; sidaasoo kuwo ka mid ah gabayayaashiinnu ay yidhaahdeen, Weliba innaguna waxaynu nahay farcankiisa.
29మనాడు థేమటె సంతానమాసి మినామ్ గాబట్టి మనుసుర్కిని తెలివితోటె, కయుకినితోటె తుంగి అమిరిపిస్త బంగారమ్, యెండి, రాయు ఈటింకి సమానంగా థేమండు మినొ ఇంజొ మనాడు అనుకుండగూడో.
29Haddaba innagoo ah Ilaah farcankiis waa inaynaan ka fikirin in Ilaahnimadu ay la mid tahay dahab ama lacag ama dhagax oo lagu xardhay sancada iyo farsamada dadka.
30మనాడు థేమటిని పున్నో రోజ్కినె ఓండు మనాని ఉడి ఊడాటె మత్తొ. గోని ఇంజెబోనో బెగ్గ మంథాని మనుసుర్కంథోరు మారు మనుసు ఏందవాలె ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ.
30Haddaba wakhtiyadii oqoonla'aanta Ilaah baa dhaafay, laakiin hadda wuxuu dadka ku amrayaa in dhammaantood meel kastaba ha joogeene ay soo toobad keenaan;
31ఓండు ఒరొ రోజిని నిర్నయుస్తొ్త. ఆ రోజినే ఓండు యేర్పరస్త మనిసిని మూలంగా ఈ లోకతిని నీతిగా నాయమ్ తుంగితో. ఆ మనిసిని సామతెనుంచి ఓండు మల్ల తేచ్చిత్తో గాబట్టి ఇమ్వ కచ్చిదంగా జరిగిత్తె ఇంజి అంథోరికి ఊపిస్తొ్త ఇంజోరె కెత్తొ.
31maxaa yeelay, wuxuu dhigay maalin uu dunida si xaq ah ugu xukumi doono ninkuu doortay, taasoo uu dhammaan ugu caddeeyey sarakicidda uu isagii ka soo sara kiciyey kuwii dhintay.
32డొల్లి అత్తోరు తేత్తథాన్ని గురుంచి ఓరు కేంజ్తస్కె, కొంత మంథి ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగ్తో్తరు. ఇంకా కొంత మంథి: నిమ్మ కెత్తనదు ఇంకొరొ రోజు కేంజిత్తాంలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
32Haddaba kolkay maqleen wax ku saabsan ka soo sarakicidda kuwii dhintay, qaar waa ku qosleen, laakiin qaar kale waxay yidhaahdeen, Mar kale ayaannu waxan kaa maqli doonnaa.
33ఆలా మన్నంగా పమలు ఓరి నడుమనుంచి థెమ్మిరి అత్తొ.
33Haddaba Bawlos waa ka dhex tegey iyagii.Laakiin niman baa raacay isagii oo rumaystay; kuwaasoo ay ka mid ahaayeen Diyonusiyos ki Are'obagos, iyo haweenay la odhan jiray Damaris, iyo kuwo kale oo la socdayba.
34అతుకు కొంత మంథి ఓనిని ఎంబడిసి అత్తోరు. ఓరమటె సంగాతె నాయతిపతి అత్త థియొనిసియు ఇంథాని ఒరోండు, మల్ల థామరి ఇంథాని ఒరొ నాటోడి, ఇంకా ఈరితోటె కలియు ఇంకా కొంత మంథి గూడ న
34Laakiin niman baa raacay isagii oo rumaystay; kuwaasoo ay ka mid ahaayeen Diyonusiyos ki Are'obagos, iyo haweenay la odhan jiray Damaris, iyo kuwo kale oo la socdayba.