Koya

Somali

Mark

1

1ఇద్దు థేమటె మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తుని కుసేలి కబురు:
1Bilowgii injiilkii Ciise Masiix, oo ah Wiilka Ilaah.
2ఇథ్దొ నన్న నా దూతతిని నీకు మున్నె రోచనాన్. ఓండు నీకు మున్నె అంజి అర్దిని తయ్యూర్ తుంగితో.
2Sidii Nebi Isayos u qoray, Eeg, waxaan hortaada soo dirayaa wargeeyahayga, Kan jidkaaga diyaargarayn doona;
3పెబనిసెంకా అర్దిని తయ్యూర్ తుంగాటి. ఓనిసెంకా అరుంగు సుబ్బరమ్ తుంగాటి ఇంజోరె ఎడారితె కూక వాటాని ఒరోని లేంగు ఇంజోరె పూర్వాతె థేమండు- కెత్త-మాట కెత్తాని యేసాయూ ఓని పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు.
3Waa codka kan cidlada kaga qaylinaya, Jidka Rabbiga hagaajiya, Waddooyinkiisa toosiya.
4బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవాను మెటా పరాంతతె మంజి మీరు పాపమ్ తుంగటమ్ సాలిసి, మారు మనుసు ఏంచి బాప్తీసమ్ తీసాటి; థేమండు మీ పాపకిని సెమిస్తొ ఇంజోరె బోథిసి బాప్తీసమ్ ఈసోరె మంతో.
4Waxaa yimid Yooxanaa kan cidlada dadka ku baabtiisayay oo ku wacdiyeyey baabtiiskii toobadda dembidhaafka aawadiis.
5అస్కె థీబె మంథి జనాకు యూథేయూ థేసాతెనుంచి నినె యెరుసలేమ్ పటనాతెనుంచి ఓనగ్గ వాసి ఓరు పాపక్కంతా ఒప్పుకునుంజి యోర్దాను వాంగినె బాప్తీసమ్ తీస్తోరు.
5Markaasaa waxaa u soo baxay dadkii Yahuudiya oo dhan iyo kuwii Yeruusaalem oo dhan, oo kulligoodna Webi Urdun ayuu ku baabtiisay, iyagoo dembiyadooda qiranaya.
6ఈ యోవాను లొట్టి ఒంటెతె కెల్కినితోటె తుంగ్త గుడాని కెరిసి నడుము సుట్టు తోలు మొలపయు తొచ్చి ఎడారితె మంథాని మిడత జునుమ్ తింతో.
6Yooxanaa wuxuu guntanaa dharkiisii dhogorta geel ahaa, oo suun meged ahna dhexduu ku xidhnaa, oo wuxuu cunay ayax iyo malab dibadeed.
7ఓండు బోథిసోరె ఈలా కెత్తొ: నాకన్న సేన గొప్పవాండు నా పెరికె వాసనొ; నన్న వొంగి ఓని యెరుపుంకి వారిని లేతటాంకి గూడ నన్న మేలన్.
7Oo wax buu wacdiyey oo yidhi, Waxaa iga daba imanaya ku iga itaal weyn, kan aanan istaahilin inaan foororsado oo aan yeelmihii kabihiisa furo.
8నన్న మీకు ఏత్తోటె బాప్తీసమ్ ఇసనాన్ గోని ఓండు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతోటె మీకు బాప్తీసమ్ ఈతొ.
8Anigu waxaan idinku baabtiisay biyo, isaguse wuxuu idinku baabtiisi doonaa Ruuxa Quduuska ah.
9అస్కె యేసు గలిలేయూతె మత్త నాజరేతెనుంచి వాసి యోవానిన్ కయుథె యోర్దాను వాంగినె బాప్తీసమ్ ఏంతొ.
9Wakhtigaas waxay noqotay in Ciise ka yimid Naasared tii Galili, oo Yooxanaa baa Webi Urdun ku baabtiisay isagii.
10బాప్తీసమ్ ఏంత పాయ యేసు ఒడ్డింకి వత్కాడె ఆకాసమ్ వీడి థేమటె ఆత్మా ఒరొ పమరతిస్తె ఓని పొం్రొ డిగ్గి వాదటమ్ ఓండు ఊడ్తో్త.
10Markiiba intuu biyihii ka soo baxay wuxuu arkay samooyinkii oo kala dillaacay iyo Ruuxii oo sidii qoolley oo kale dushiisa ugu soo degaya.
11అస్కె ఆకాసతెనుంచి ఒరో లేంగు వాసి, "నన్న బాగ పేమిసాని నా మర్రిని నిమ్మ, నీ పొం్రో నాకు సేన కుసేలి మింథె' ఇంజోరె కెత్తె.
11Waxaa samooyinka ka yimid cod leh, Adigu waxaad tahay Wiilkayga aan jeclahay oo aan ku faraxsanahay.
12జపునె ఆత్మా ఓనిని ఎడారి పరాంతతికి నడిపిస్తె.
12Oo markiiba Ruuxii baa xaggii cidlada u eryay.
13ఓండు అగ్గ నలపయు రోజుకు అడివి జీవికినితోటె మత్తొ. ఆస్కె సయుతాను ఓనిని బొక్కిస్తొ. అస్కె దూతాకు వాసి ఓనికి మంచి తుంగ్తో్తరు.
13Afartan maalmood buu cidlada joogay, Shayddaan baana jirrabay oo wuxuu la jiray dugaagga, malaa'igahuna waa u adeegeen.
14ఏరోదు రాజు యోవానిన్ జెయుల్తె వాట్తస్కె యేసు గలిలేయూ అంజి థేమటె కుసేలి కబుటిని గురుంచి బోథిస్తొ.
14Kolkii Yooxanaa la qabtay dabadeed, Ciise wuxuu yimid Galili, oo wuxuu dadka ku wacdiyey injiilka Ilaah,
15థేమటె సమయమ్ దగడ్కి వత్తె. థేమండు పాలిసాని రాజ్యమ్ దగర వాసోంథె. మీరు పాపొమ్ తుంగటమ్ సాలిసి థేమటె కుసేలి కబుటిని నమ్మాటి ఇంజోరె కెత్తొ.
15wuxuuna yidhi, Wakhtigii waa buuxsamay, oo boqortooyadii Ilaah waa soo dhowaatay; toobad keena oo injiilka rumaysta.
16ఆలా యేసు గలిలేయూ యెరుమ కట్టతె పొం్రో అంజోరె మన్నంగా జాలరియురు అత్త సీమోనిని ఓని తమ్ముండు ఆంథిరేయూని ఊడ్తొ. ఓరు యెరువినె వల వాటోరె మత్తోరు.
16Markuu badda Galili ag marayay, wuxuu arkay Simoon iyo walaalkiis Andaros, iyagoo shabag badda ku tuuraya, waayo, waxay ahaayeen kuwa kalluun jillaabta.
17యేసు ఓరిని ఊడి, నా పెరికె వం్రాటి, మనుసుర్కిని బేలా పెయుదవాలో నన్న మీకు నేర్పిసితాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
17Ciise wuxuu ku yidhi, I soo raaca. Waxaan idinka dhigayaa kuwa dadka jillaabta.
18ఎంబటె ఓరు వలని విడిసివాటి ఓని పెరికె అత్తోరు.
18Markiiba shabagyadoodii way ka tageen, wayna raaceen.
19ఓండు ఇంకొథ్దిగ దూరమ్ అత్త పాయ జబ్దేయు మర్కు అత్త యూకోబు నినె యోవాను పడవాతె, వల బాగు తుంగోరె మన్నంగా ఓరిని ఓండు ఊడి:
19Markuu cabbaar socday, wuxuu arkay Yacquub ina Sebedi iyo walaalkiis Yooxanaa, iyagoo doonnida dhexdeeda shabagyadoodii ku hagaajinaya.
20ఓరిని గూడ కరంగ్తొ. అస్కె ఓరు ఓరి అయ్యూల్ జబ్దేయుని జీతగాకినగ్గ పడవాతిని విడిసి యేసుని పెరికె అత్తోరు.
20Markiiba wuu u yeedhay. Kolkaasay aabbahood Sebedi iyo shaqaalayaasha kaga soo tageen doonnida, oo isagay raaceen.
21అస్కె యేసు ఓని సిసూర్కు అంథోరు కలియు కప్పర్నగుమ్ ఇంథాని బస్తితికి అత్తోరు. ఆపాయ సొక్కు థినాతె యేసు యూదుర్కు థేమటిని కొలసాని పదన గుడిత్కి అంజి బోథిస్తొ.
21Markaasay Kafarna'um galeen, oo markiiba sabtida wuxuu galay sunagogga oo dadka wax baray.
22ఓండు ఒరొ పండితుని తిస్తె అయ్యోకా ఒరొ పెద్ద నాయుకుండిన్ తిస్తె అథికారంతొటె బోథిస్తొ గాబట్టి జనాకు ఓని బోదతిని కేంజి సేన ఆచ్చర్యపర్తో్తరు.
22Waxayna la yaabeen wax bariddiisa, waayo, wuxuu wax u barayay sida mid amar leh, oo uma uu baraynin sida culimmada.
23అస్కె థెయ్యమ్ పెయుత ఒరోండు పాదన గుడితికి వాసి,
23Markaasaa waxaa sunagoggoodii ku jiray nin jinni wasakh leh qaba, wuuna qayliyey, oo wuxuu yidhi,
24నాజరేతువానె, యేసు, నీకు మాతోటె బాత పని మింథె? మామిని పాడు తుంగనాంకి నిమ్మ ఇగ్గ వత్తినె? నిమ్మ బేనొ ఇంజోరె నాకు తెలుసు. నిమ్మ థేమటగ్గనుంచి వత్త సుబ్బరమ్ మందనోండు ఇంజోరె కేయుతొ.
24Maxaa inoo dhexaya, Ciise reer Naasaredow? Ma waxaad u timid inaad na baabbi'iso? Anigu waa ku garanayaa kii aad tahay Kan Quduuska ah ee Ilaah.
25గోని యేసు, నిమ్మ కొట్టొ మంజి ఓనిని విడిసి బయుథికి అన్ ఇంజోరె థెయ్యతిని గథ్దిస్తొ.
25Ciise baa canaantay oo ku yidhi, Aamus oo ka soo bax.
26అస్కె అ థెయ్యమ్ ఓనిని ఇడుపొ అచ్చిసి కూక వాట్టోరె ఓనిని విడిసి అత్తొ.
26Goortii jinnigii wasakhda lahaa gilgilay oo cod weyn ku qayliyey, ayuu ka soo baxay.
27అగ్గ మత్త జనాక్కంథోరు ఒరోనితోటె ఒరోండు, ఇద్దు బాత ఇంజి ఆచ్చర్యపర్తో్తరు. ఇద్దు బోనో కొత్త బోదయునా మింథె; ఈండు బోనో అథికారమ్ మందనోనీన్ తిసె దయ్యూకీంకి కెత్తుకు అమ్వ ఓని వ
27Kulligoodba ayay la wada yaabeen, sidaa aawadeed iyaga dhexdooda way isweyddiiyeen oo yidhaahdeen, Waa maxay waxani? Ma wax barid cusub baa? Xataa jinniyadii wasakhda lahayd amar buu ku amraa, wayna yeelaan.
28జపునె యేసుని గురింస్త కబురు గలిలేయూ సుట్టు పక్కంతా పాకి అత్తె.
28Markiiba warkiisii waa gaadhay dhulkii Galili ku wareegsanaa oo dhan.
29ఆపాయ యేసు పాదన గుడిని విడిసి వాటి యూకోబు యోవాన్తోటె కలియు సిమోను ఆంథిరేయూని లొతికి అత్తోరు.
29Oo markiiba kolkay sunagoggii ka soo baxeen, waxay galeen guriga Simoon iyo Andaros, iyaga iyo Yacquub iyo Yooxanaaba.
30అగ్గ సిమోంతె పోయ యెడికితె పటి మత్కాడె థాన్ని గురుంచి ఓరు ఓనికి కెత్తోరు.
30Simoon soddohdiis baa qandho la jiiftay, oo kolkiiba waxay isaga u sheegeen wax iyada ku saabsan.
31ఓండు థాని దగడికి అంజి థాని కయుథిని పెయుసి తేత్తొ. జపునె యెడికి థానిని విడిసి అత్తె. అస్కె అద్దు ఓరికి పని తుంగ్తె.
31Markaasuu u soo dhowaaday oo gacanteeda qabtay oo uu kiciyey. Kolkiiba qandhadii waa ka baxday oo ay u adeegtay iyaga.
32ములుపటెత్తు పొడుదు అత్తస్కె రక రక జబ్కు మందనోరిని థెయ్యమ్ పెయుత్తోరిని ఓనగ్గ తీసి తత్తోరు.
32Makhribkii goortay qorraxdii dhacday, waxay u keeneen kuwa buka oo dhan iyo kuwa jinniyo qaba.
33పటనాతె మందనోరంథోరు అ లోతె మున్నె, వాకీల్దె నీంగి మత్తోరు.
33Markaasaa dadkii magaalada oo dhan albaabka ku soo ururay.
34రక రక జబ్కిన్తోటె బాద పరత్తాని సేన మంతిని ఓండు బాగు తుంగి సేన థెయ్యకిని గెరమ్తో. అ థెయ్యూకు ఓనిని తెలుస్కుట్టా గాబట్టి వాటిని ఓండు తిరియూథిల్లొ.
34Oo wuxuu bogsiiyey dad badan oo cudurro kala cayncayn ah qabay, dadkana jinniyo badan buu ka saaray, oo uma oggolaanin jinniyadu inay hadlaan, waayo, isagay garanayeen.
35పంగు వీయోరె మన్నంగా ఓండు తేథి లోను విడిసి యెడారితికి అంజి ఒంటరిగ అగ్గ పాదన తుంగ్తొ.
35Aroortii hore intaan weli waagii beryin ayuu kacay oo wuxuu tegey meel cidla ah, halkaasuuna ku soo tukanayay.
36సీమోను మల్ల ఓనితోటె మందనోరంథోరు ఓనిని మెక్కోరె ఓని పెరికె అంజి,
36Markaasaa Simoon iyo kuwii la jiray ka daba tageen.
37ఓనిని ఊడి, నీనిన్ అంథోరు మెక్కనోరు ఇంజోరె కెత్తోరు.
37Goortay heleen waxay ku yidhaahdeen, Dadka oo dhan baa ku doondoonaya.
38ఓండు ఓరిని ఊడి, నన్న పక్క నాటెంకి గూడ బోథిసవాలె గాబట్టి అ నాకింకి దక్కడ్ వం్రాటి; థీనిసెంక నన్న థెమ్మిరి వత్తాన్ ఇంజోరె కెచ్చి,
38Wuxuu ku yidhi, Aan tagno magaalooyinka inoo dhow, inaan halkaasna wax ku wacdiyo; waayo, taas aawadeed ayaan u imid.
39గలిలేయూ థేసతె ఓరి పాదన గుడిథె ఓండు బోద కెచ్చోరె, థెయ్యకిని గెర్మోరె మత్తొ.
39Wuxuu galay sunagogyadoodii Galili ku yiil oo dhan; dadkana ayuu ka wacdiyey, jinniyadiina ayuu dadka ka saaray.
40అస్కె పొడరోగమ్ మందనోండు ఒరొండు ఓనగ్గ వాసి, ఓని మున్నె నేల్దె అరిసి, నీకు ఇస్టమ్ మతుకు నానిని సుబ్బరమ్ తుంగాలితీని ఇంజోరె బతిమిలాడ్తొ.
40Markaasaa waxaa u yimid nin baras leh, wuuna jilba joogsaday oo baryay, oo ku yidhi, Haddaad doonaysid waad i daahirin kartaa.
41యేసు ఓని పొం్రో జాలిపరిసి కయు ఆచ్చి ఓనిని కేటి: నాకు ఇస్టమె, నిమ్మ బాగు పరుమ్ ఇంజోరె కెత్తొ.
41Kolkaasaa Ciise u naxariistay, oo intuu gacantiisa soo taagay, ayuu taabtay oo ku yidhi, Waa doonayaa ee daahirsanow.
42ఆలా ఓండు కెత్తకాడె, పొడరోగమ్ ఓనిని విడిసి అత్తె. ఓండు సుబ్బరమ్ అత్తొ.
42Kolkiiba baraskii waa ka baxay, oo wuu daahirsanaaday.
43అస్కె యేసు ఓనిని ఊడి, ఇంజె జరగ్తవంతా నిమ్మ బేనోరికి కెల్లకుండా జాగరదగా మందవాలె.
43Ciisena aad buu u xukumay, oo markiiba ayuu iska diray,
44అత్కన్న నిమ్మ అంజి పూజారింకి నీనిని తోపిసి నిమ్మ సుబ్బరమ్ అత్తిన్ గాబట్టి, మోసే కెత్త బలితిని ఓరికి గురుతుగ ఈము ఇంజోరె కచ్చిదంగా కెచ్చి ఓనిని రోత్తో.
44oo ku yidhi, Ninna waxba ha kala hadlin, laakiin tag oo wadaadka istus. Waxaad daahirsanaantaada u bixisaa wixii uu Muuse amray, marag iyaga ha u ahaatee.Laakiin wuu baxay oo bilaabay inuu aad u naadiyo oo warka faafiyo, taas aawadeed kol dambe Ciise magaaladuu bayaan u geli kari waayay, laakiin wuxuu joogay dibadda ee meelo cidla ah, meel kastana waa looga yimid.
45ఓండతుకు థెమిర్రి అంజి ఈ కబుర్కిని విస్తారంగ జనాతికి కెత్తనాంకి మొదలిస్తొ గాబట్టి యేసు పటనాతికి అంథోరు ఊడనాటు వాథిల్లొ. గాబట్టి ఓండు ఎడారితె మత్తొ. నాలు ఏప్కునుంచి జనాకు ఓనగ్గ వాసోరె మత్తోరు.
45Laakiin wuu baxay oo bilaabay inuu aad u naadiyo oo warka faafiyo, taas aawadeed kol dambe Ciise magaaladuu bayaan u geli kari waayay, laakiin wuxuu joogay dibadda ee meelo cidla ah, meel kastana waa looga yimid.