Koya

Svenska 1917

1 Corinthians

2

1జతగాక్కినీరె, థేమటె మాట కెత్తనాంకి నన్న మొట మొథోటి మీయగ్గ వత్తస్కె, పెద్ద మాటాంతోటె గోని, పెద్ద గ్యానాత్తోటె గోని కెత్తోనిగా నన్న వాథిల్లాన్.
1När jag kom till eder, mina bröder, var det också icke med höga ord eller hög visdom som jag kom och frambar för eder Guds vittnesbörd.
2నన్న మీయగ్గ మన్నంగ యేసు కిరిస్తుని గురుంచి, ఓండు సిలువతె పొం్రొ డొల్లి అత్తథాని గురుంచి కెత్తటమె తప్ప, ఇంక వేరె బాత కెల్లాన్ ఇంజి నన్న తీర్మానమ్ తుంగ్తాన్.
2Ty jag hade beslutit mig för, att medan jag var bland eder icke veta om något annat än Jesus Kristus, och honom såsom korsfäst.
3నన్న మీయగ్గ మత్తస్కె మెత్తపరిసి, బయూత్తోటె, బెచ్చొ అనంగి మత్తాన్.
3Och jag uppträdde hos eder i svaghet och med fruktan och mycken bävan.
4నన్న మీకు కెచ్చి బోథిస్త మాటాకంతా మనుసుర్కిని తెలివితోటె కలప్త మాటా అయ్యొక్క, థేమటె ఆత్మాతోటె ఓని సకితితోటె రుజు తుంగ్తథాసి మత్తె.
4Och mitt tal och min predikan framställdes icke med övertalande visdomsord, utan med en bevisning i ande och kraft;
5మీరు మనుసుర్కిని తెలివితోటె అయ్యోక్క, థేమటె సకితితోటె కిరిస్తు పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసవాలె ఇంజోరె ఆలా తుంగ్తాన్.
5ty eder tro skulle icke vara grundad på människors visdom, utan på Guds kraft.
6అతుకు, కిరిస్తుని గెట్టింగ నమ్ముకుట్టోరమటె తెలివితిని బోథిసనామ్. ఆ తెలివి ఈ లోకతికి చెంత తెలివి అయ్యొ. మల్ల పాడాసి థాయూని ఈ లోకతె పెథ్దాని తెలివి గూడ అయ్యొ.
6Visdom tala vi dock bland dem som äro fullmogna, men en visdom som icke tillhör denna tidsålder eller denna tidsålders mäktige, vilkas makt bliver till intet.
7థేమండు ఈ లోకతిని తుంగోకు మున్నె, మనాడు గొప్ప ఆదనాంక మనసెంక ఓండు తయూర్ తుంగి, రాసియంగ తాసి మత్త థేమటె గ్యానతిని గురుంచే మమ్మ కెచ్చనామ్.
7Nej, vi tala Guds hemliga visdom, den fördolda, om vilken Gud, redan före tidsåldrarnas begynnelse, har bestämt att den skall bliva oss till härlighet,
8ఈ లోకతె మత్త పెథ్దా ఒరోండన్న ఈ గ్యానతిని తెలుస్కుండిల్లొ. తెలిసి మతుకు, గొప్పంగా మంథాని పెబుని ఓరు సిలువతె పొం్రొ మేకుకినితోటె తన్నకుంట మంత్కోరు.
8och som ingen av denna tidsålders mäktige har känt; ty om de hade känt den, så hade de icke korsfäst härlighetens Herre.
9గోని థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు: థేమండు, ఓనిని పేమిసనోరికి తయూర్ తుంగ్తవాటిని కండ్కు ఊడిల్లా, కెమకు కేంజిల్లా, అమ్వ మనుసుర్కిని రుదయూతికి ఎరకాథిల్లె.
9Vi tala -- såsom det heter i skriften -- »vad intet öga har sett och intet öra har hört, och vad ingen människas hjärta har kunnat tänka, vad Gud har berett åt dem som älska honom».
10గోని థేమండు వాటిని ఓని ఆత్మా థోరింపినె మనాంకి తెలియ పరస్తో; ఆ ఆత్మతికి అంత తెలియు మింథె. లోతుగ మంథాని థేమటె రాసియూకంత గూడ అ ఆత్మతికి తెలియు మింథె.
10Ty för oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet.
11ఒరొ మనిసిని ఆలోచన అంత ఆ మనిసిని ఆత్మా థోరింపినె ఎరకయుతె. ఆలాకె థేమటె ఆలోచన అంత థేమటె ఆత్మ థోరింపినె ఎరకయుతె.
11Ty vilken människa vet vad som är i en människa, utom den människans egen ande? Likaså känner ingen vad som är i Gud, utom Guds Ande.
12ఇంజె మమ్మ ఈ లోకతె మంథాని ఆత్మతిని ఏందకుండ, థేమండు మాకు ఇత్తవాంటిని తెలుస్కుండనాంకి, థేమటగ్గనుంచి వత్త ఆత్మతిని ఏంతామ్.
12Men vi hava icke fått världens ande, utan den Ande som är av Gud, för att vi skola veta vad som har blivit oss skänkt av Gud.
13గాబటి, మనుసుర్కిని తెలివి నేర్పిస మాటాంతోటె మమ్మ తిరియకుండ, సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ బోథిసాని మాటాని బోథిసి, ఆత్మతోటె కలియు మందనోరికి ఆత్మ సంగతిని వివరిసి కెచ్చనామ్.
13Om detta tala vi ock, icke med sådana ord som mänsklig visdom lär oss, utan med sådana ord som Anden lär oss; vi hava ju att tyda andliga ting för andliga människor.
14ఆత్మ ఇల్లొ మండుల్ మనిసి, థేమటె ఆత్మ సంగతిని ఒప్పుకున్నొ. అమ్వ ఓనికి వెడ్డెతనంగ మంత్తె. అమ్వ ఆత్మతికి చెంతమ్వ గాబట్టి ఓండు వాంటిని పున్నొ.
14Men en »själisk» människa tager icke emot vad som hör Guds Ande till. Det är henne en dårskap, och hon kan icke förstå det, ty det måste utgrundas på ett andligt sätt.
15ఆత్మతికి చెంత్తోండు అంతటిని విలువ బెలంటథ్దొ జాగరదగ పరిచ్చ తుంగితొ. బేనొగూడ ఓనిని తీర్పు తుంగనాంకి ఓండు సందు ఇవ్వొ.
15Den andliga människan åter kan utgrunda allt, men själv kan hon icke utgrundas av någon.
16థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు: థేమటె తలంపుని బేనో తెలుస్కుంటొ? బేనొ ఓనికి ఉపాయమ్ కెత్తాలిత్తోండు? మాకతుకు కిరిస్తుని తలంపు మింథె గాబట్టి అంతటిని విలువ గురుంచి తీర్పు తుంగాలిత్తామ్.
16Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, så att han skulle kunna undervisa honom?» Men vi hava Kristi sinne.