1సంగ పెద్దకినీరె, నన్న గూడ మీ తిస్తె ఒరొ పెద్దతినె. నన్న కిరిస్తు అర్త తిప్పాకిని ఊడ్తాన్; కిరిస్తు గొప్పవాండాసి గిరుడ్డి వాదనస్కె నన్న గూడ ఓని గొప్పతనతె పాలివాండాసి మంతాన్ గాబట్టి నన్న మీకు కెత్త మాట కేంజాటి.
1Till de äldste bland eder ställer jag nu denna förmaning, jag som själv är en av de äldste och en som vittnar om Kristi lidanden, och som jämväl har del i den härlighet som kommer att uppenbaras:
2మీయమటె మంథాని థేమటె మందతిని జాగర్దగ మేముట్వు. బలవంతంగ అయ్యో గోని మనుసు పూర్తిగ తుంగవాలె. డబ్బు సంపాథిసాలె ఇంథాని సెడ్డ ఆసతోటె అయ్యోక మంచి మనుసుతోటె తుంగవాలె.
2Varen herdar för Guds hjord, som I haven i eder vård, varen det icke av tvång, utan av fri vilja, icke för slem vinnings skull, utan med villigt hjärta.
3మీకు ఒపగిస్త సంగాతె పొం్రొ మీకు మంథాని అథికారతిని గొప్పంగ తోపిసకుండా, ఓరు మీమిని ఊడి నేర్సుకుండనాటు మంథాతికి మథిరిగా మంథాటి.
3Uppträden icke såsom herrar över edra församlingar, utan bliven föredömen för hjorden.
4ఆలా తుంగ్తుకు అంథోరికి పెద్ద బోయుండు అత్త కిరిస్తు, గిరుడ్డి వాదనస్కె బెస్కెటికి వాడి అన్నొ, మెరసాని కిరిటతిని ఏంత్తీరి.
4Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.
5ఆలాకె, పడుసువారె, మీరు సంగ పెథ్దాంకి లోబరిసి మంథాటి. మీరు అంథోరు ఒరోంకొరొ తగ్గిసి, ఒరోంకొరొ సాయమ్ తుంగాటి. ఆంకారంగ మందనోరిని థేమండు ఎదురు జారుడనొ; తగ్గిసి మందనోరికి దయూ ఊపిసనొ.
5Så skolen I ock, I yngre, å eder sida underordna eder de äldre. Ikläden eder alla, i umgängelsen med varandra, ödmjukheten såsom en tjänardräkt. Ty »Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka giver han nåd».
6గాబటి థేమండు ఓనికి కుదర్త సమయూతె మీమిని పొం్రొడికి తేతనాంకి ఓని బలమత్త కయుథె తగ్గిసి మంథాటి.
6Ödmjuken eder alltså under Guds mäktiga hand, för att han må upphöja eder i sinom tid.
7ఓండు మీ గురుంచి విచ్చారమ్ తుంగనొ గాబటి మీ విచ్చారకు అంత ఓని పొం్రొ వాటాటి.
7Och »kasten alla edra bekymmer på honom», ty han har omsorg om eder.
8మంచి బుథ్దిగలవారాసి మంథాటి. తెల్దే మంథాటి బారితుకు మీ పగవాండత్త సయుతాను సిమ్మమ్ తిస్తె గాండ్రిసోరె బేనోని మిడంగవాలింజి మెక్కోరె ఉడ్డోరె మినొ.
8Varen nyktra och vaken. Eder vedersakare, djävulen, går omkring såsom ett rytande lejon och söker vem han må uppsluka.
9నమ్మకాతె నిలకడగ మంథాటి. సయుతాన్ని ఎథిరిసాటి. ఈ లోకాతె మంథాని మీతోటె జతగాక్కు గూడ ఆలోంటి బాథాకిని అరదనోరింజి మీకు ఎరక్కెగథా.
9Stån honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra bröder här i världen.
10కిరిస్తు యేసుని థోరింపినె ఓనితోటె బెస్కెటికి మందనాంకి థేమండు మీమిని కరంగ్తో. ఓండే బమమానతిని ఈసనొ. కొథ్ది రొజుకు మీరు తిప్పాకు అర్త పాయ మీమిని గెట్టిపరిసి, బాత్దాంటె గూడ మీరు తక్కువ ఇల్లోవారిగ తుంగి, మీమిని బలపరిసిత్తొ.
10Men all nåds Gud, som har kallat eder till sin eviga härlighet i Kristus, sedan I en liten tid haven lidit, han skall fullkomna, stödja, styrka och stadfästa eder.
11తరతరాకు ఓనికే గొప్పతనమ్, బలమ్ ఆదవాలె. ఆమెన్.
11Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen.
12మీరు నిలకడగ మందనాంకి మీకు బుథ్ది కెచ్చోరె థేమటె నిజమత్త పేమ ఇథ్దె ఇంజి కెచ్చి మీసెంక ఈ కబుటిని రాసి మీయగ్గ పెయుసి వాదనాంకి నాకు నమ్మకంగ మంథాని సిలువాని కయుథె ఈసి రోచ్చి మినాన్.
12Genom Silvanus, eder trogne broder -- för en sådan håller jag honom nämligen -- har jag nu i korthet skrivit detta, för att förmana eder, och för att betyga att den nåd I stån i är Guds rätta nåd.
13బాబిలోను పటనాతె మీతోటె కలియు థేమండు తెలుసుకుట్ట సంగత్తోరు, నా మర్రి అత్త మార్కు, మీకు వందనాకు కెచ్చనోరు.
13Församlingen i Babylon, utvald likasom eder församling, hälsar eder. Så gör ock min son Markus.
14ఒరోంకొరొ పేమతోటె ముద్దువాటి వందనాకు కెల్లాటి. కిరిిస్తు యేసునమటె మంథాని సేంతి మీ అంథోరికి కలియుి మందవాలె. ఆమెన్.
14Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus.