Koya

Svenska 1917

1 Timothy

2

1నన్న మొట్ట మొథోటి కెత్తాని మాట బాతథితుకు, మనాడు మనుసుర్కిన్ అంథోరిసెంక థేమటగ్గ బతిమిలాడి పాదన తుంగి, మొర వాటి, దండాకు కెచ్చి మొడకవాలె.
1Så uppmanar jag nu framför allt därtill att man må bedja, åkalla, anropa och tacka Gud för alla människor,
2బారితుకు మనాడు థేమటె పొం్రొ పూర్తిగ బకితి కలిగి మంజి, మంచి పద్దతితోటెె గొడవ ఇల్లకుండ నెమ్మథిగ బతకవాలింజి రాజుర్కినిసెంక, అథికారతె మంథాని1 పెథ్దాని అంథోరిసెంక ఆలా పాదన తుంగవాలె.
2för konungar och all överhet, så att vi kunna föra ett lugnt och stilla liv, på ett i allo fromt och värdigt sätt.
3ఆలా తుంగటమ్ మన రచ్చకుండత్త థేమటె ఊపింకి మంచి ఇస్టమాసి మింథె.
3Sådant är gott och välbehagligt inför Gud, vår Frälsare,
4మనుసుర్కంథోరు పాపతెనుంచి విడుదల ఏంథి, నిజాయుతితిని తెలుస్కునుంజి అనుబగిసి మంథాని తెలివి మందవాలె ఇంజోరె ఓండు ఇస్టపరసనొ.
4som vill att alla människor skola bliva frälsta och komma till kunskap om sanningen.
5ఒరోండె థేమండు మినో. థేమనికి మనుసుర్కిని నడుమ మంజి ఇరుమరిని సమా తుంగనోండు ఒరోండె. ఓండె కిరిస్తు యేసు ఇంథాని మనుసుండు.
5Ty en enda är Gud, och en enda är medlare emellan Gud och människor: en människa, Kristus Jesus,
6పాపతెనుంచి అంథోరిని విడిపిసనాంకి ఓనికి ఓండె కరిదు ఇత్తొ. థీని గురుంస్త గురుతు తగ్త సమయతె వేడకత్తె.
6han som gav sig själv till lösen för alla, varom ock vittnesbördet skulle frambäras, när tiden var inne.
7థీనిసెంక థేమండు నానిన్ సాటిసనోండుగ, ఏపారిగ ఏర్పరస్తో. యూదుర్కు అయ్యొ వేరే జనాకింకి నమ్మకతిని గురుంచి, నిజాయుతిని గురుంచి బోథిసవాలె ఇంజోరె ఓండు నానిన్ కుథిరిస్తో. నన్న నిజమె కెచ్చనాన్ గోని అబదమ్ బాత కెత్తటమిల్లాన్.
7Och själv har jag blivit satt till att vara dess förkunnare och apostel -- det säger jag med sanning, jag ljuger icke -- ja, till att i tro och sanning vara en lärare för hedningar.
8మల్ల థేమటిని నమ్ముకుట్టోరంథోరు పతి జేగతె సుబ్బరమ్ మంథాని కయుకు తేచి అనుమానమ్ ఇల్లకుండ పాదన తుంగవాలె ఇంజోరె ఇస్టపరసనాన్.
8Jag vill alltså att männen allestädes skola förrätta bön, i det att de, fria ifrån vrede och disputerande, upplyfta heliga händer.
9ఆలాకె నాటోకు ఓరికి తగ్త గుడ ఉచ్చి మందవాలె. ఓరు జడ అల్లటాతె, బంగార వస్తుకినితోటెె, కరిదత్త రాయుకినితోటెె, కరిదు మంథాని ఆబర్న గుడాకినితోటెె సోకు తుంగకుండ,
9Likaledes vill jag att kvinnorna skola uppträda i hövisk dräkt, att de blygsamt och tuktigt pryda sig, icke med hårflätningar och guld eller pärlor eller dyrbara kläder,
10థేమటె పొం్రొ బకితి మంథాని నాటోకింకి తగ్త మంచి పనుంగినితోటెె అమ్వ సోకు తుంగవాలె.
10utan med goda gärningar, såsom det höves kvinnor som vilja räknas för gudfruktiga.
11నాటోడి కొటొ మంజి పతి థాంటె లోబరిసి, నేర్సుకుండవాలె.
11Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig.
12బోద కెత్తనాంకి గోని, మనుసుని పొం్రొ పెద్దతనమ్ తుంగనాంకి గోని థానికి నన్న సెలమ ఈవను. అద్దు కొటొకె మందవాలె.
12Däremot kan jag icke tillstädja en kvinna att själv uppträda såsom lärare, ej heller att råda över sin man; fastmer må hon leva i stillhet.
13బారితుకు థేమండు మొథోటి ఆథామిన్ తుంగ్తో. ఆపాయ యెవ్వని తుంగ్తో.
13Adam blev ju först skapad och sedan Eva.
14మల్ల ఆథాము మోస పరథిల్లె; నాటోడె మోసపరిసి పాపతె అరిసి అత్తె.
14Och Adam blev icke bedragen, men kvinnan blev svårt bedragen och förleddes till överträdelse.
15ఆలా మత్కన్న, నమ్మక్కతె, పేమతె, సుబ్బరమ్ మందంథాంటె, నిలకడతె నిమ్మలంగ మతుకు పిల్లాకు కనటమ్వల్ల అద్దు రచ్చిసబరిత్తె.
15Dock skall kvinnan, under det hon föder sina barn, vinna frälsning, om hon förbliver i tro och kärlek och helgelse, med ett tuktigt väsende.