1బూమితికి చెంత మన ఒల్లు డేరా లోను తిస్తె మింథె. ఈ ఒల్లు నిలకడగా మందకుండా పాడాసి థెయుతె; అత్కన్న, మనుసుర్కిని కయుకినితోటె తుంగకుండా, థేమండే సొయంగా తుంగ్త బెస్కెటికి మంథాని లోను మనసేంకా పరలోకాతె మింథె ఇంజి మనాడు పున్ని మినాడ్.
1Ty vi veta, att om vår kroppshydda, vår jordiska boning, nedbrytes, så hava vi en byggnad som kommer från Gud, en boning som icke är gjord med händer, en evig boning i himmelen.
2గోని మనాడు ఈ ఒల్దె బాదపరసోరె మినాడ్. అత్కన్నా, కొత్త గుడాని మనాడు కెరదనాటు పరలోకాతికి చెంత కొత్త ఒల్దిని మనాడు కెరదవాలె ఇంజి సేన ఆసెతోటె ఎదురూడోరె మినాడ్.
2Därför sucka vi ju ock av längtan att få överkläda oss med vår himmelska hydda;
3ఆలా కొత్త ఒల్దిని కెరిసి మతుకు, మనాడు బోండా బోండా, వేడకయ్యూడ్.
3ty hava vi en gång iklätt oss denna, skola vi sedan icke komma att befinnas nakna.
4ఈ డేరాతె మంథాని మనాడు బరువిని మోసోరే బాద పరసనాడ్; ఈ ఒల్దిని తీసివాటవాలె ఇంజి అయ్యో గోని, బతుకు సామని మినంగవాలె ఇంజి ఆ కొత్త బతుకిని కెరదవాలె ఇంజి ఇస్టపరసనాడ్.
4Ja, vi som ännu leva här i kroppshyddan, vi sucka och äro betungade, eftersom vi skulle vilja undgå att avkläda oss och i stället få överkläda oss, så att det som är dödligt bleve uppslukat av livet.
5థేమండే థీనిసేంక మనాని తయ్యూర్ తుంగ్తో; మనాంకి వాథాని థీవనకింకి గురుతుగా ఓండే ఓని ఆత్మతిని బయూనగ మనాంకి ఇత్తొ.
5Och den som har berett oss till just detta, det är Gud, som till en underpant har givit oss Anden.
6మమ్మ కండ్కినితోటె ఊడ్తథాని పెయుసి కాపరమ్ తుంగకుండ నిరిచ్చనతోటె కాపరమ్ తుంగనామ్.
6Så äro vi då alltid vid gott mod. Vi veta väl att vi äro borta ifrån Herren, så länge vi äro hemma i kroppen;
7గాబట్టి మమ్మ బెస్కెటికి దయుర్నంగానే మినామ్. బారితుకు మమ్మ ఈ ఒల్దె కాపరమ్ తుంగాని జేలు, పెబునగ్గ కాపరమ్ తుంగొమ్ ఇంజి పున్ని మినామ్.
7ty vi vandra här i tro och icke i åskådning.
8ఈలా మమ్మ దయుర్నంగానె మంజి, ఈ ఒల్దిని విడిసివాటి, పెబునగ్గ కాపరమ్ తుంగవాలె ఇంజి సేన నిరిచ్చనతోటె మినామ్.
8Men vi äro vid gott mod och skulle helst vilja flytta bort ifrån kroppen och komma hem till Herren.
9అంత్కాటె మమ్మ ఈ ఒల్దె బతికి మత్కన్న డొల్లి అత్కన్న ఓనికి ఇస్టంగా మందవాలే ఇంజి ఇస్టపరసనామ్.
9Därför söka vi ock vår ära i att vara honom till behag, vare sig vi äro hemma eller borta.
10బారితుకు, మనమటె పతివాండు ఓని ఒల్దె తుంగ్త పనుంగిని పెయుసి, అమ్వ మంచి అత్కన్న సరె, సెడ్డ అత్కన్న సరె, పలాతిని ఏందనాంకి, మనాడు అంథోరు కిరిస్తుని నియూ పీటాతె మున్నె వేడకాదవాలె.
10Ty vi måste alla, sådana vi äro, träda fram inför Kristi domstol, för att var och en skall få igen sitt jordelivs gärningar, alltefter som han har handlat, vare sig han har gjort gott eller ont.
11పెబుంకి వెరిసి మందటమ్ బాత ఇంజి మమ్మ పున్ని మినామ్ గాబట్టి మనుసుర్కిని ఒప్పిసనాంకి పయతనమ్ తుంగనామ్. థేమటె మున్నె గూడ నమ్మకంగా మినామ్; మీ మనసాచ్చి మున్నె గూడ నమ్మకంగా మినామ్ ఇంజి నమ్మనామ్.
11Då vi alltså veta vad det är att frukta Herren, söka vi att »vinna människor», men för Gud är det uppenbart hurudana vi äro; och jag hoppas att det också är uppenbart för edra samveten.
12థీని పెయుసి మమ్మ, మా గురుంచి మీ మున్నె గీరంగ కెత్తటమిల్లామ్. గోని మాయ వేసమ్ వాట్తోరు మున్నె మీరే మా గురుంచి గీరంగ తిరియవాలె ఇంజి మినామ్.
12Vi vilja nu ingalunda åter anbefalla oss själva hos eder, men vi vilja giva eder en anledning att berömma eder i fråga om oss, så att I haven något att svara dem som berömma sig av utvärtes ting och icke av vad som är i hjärtat.
13గాబట్టి జనాకు మామిని వెర్రివారు ఇంజి కెత్తుకు అద్దు థేమటెసెంకె ఆలా మినామ్; మమ్మ తెలివి మందనోరమ్ అత్తుకు అద్దు మీసేంకె ఆలా మినామ్.
13Ty om vi hava varit »från våra sinnen», så har det varit i Guds tjänst; om vi åter äro vid lugn besinning, så är det eder till godo.
14కిరిస్తుని గొప్ప పేమ మనుసుర్కిని అంథొరి పొం్రొ మింథె; థాని పెయుసే మమ్మా ఈ పనుంగు తుంగనామ్. బారితుకు. అంథోరిసెంక ఒరొండు డొల్లి అత్తథాని పెయుసి, అంథోరు డొల్లి అత్తాటు ఇంజి మమ్మ నమ్మనామ్.
14Ty Kristi kärlek tvingar oss, eftersom vi tänka så: en har dött för alla, alltså hava de alla dött.
15ఇంకా బతికి మందనోరు ఓరిసెంక బతకకుండ, ఓరిసెంక డొల్లి అంజి మల్ల త్యేత్తోనిసెంక బతకవాలే ఇంజి, ఓండు ఆంథోరుసేంక డొల్లి అత్తో ఇంజి అనుకునుంజనామ్.
15Och han har dött för alla, på det att de som leva icke mer må leva för sig själva, utan leva för honom som har dött och uppstått för dem.
16గాబట్టి ఇంకా మమ్మ బేనోని గూడ లోకాతె మంథాని మనుసుర్కు పున్నాటు పున్నమ్. మమ్మ గూడ ఒరొ పట్టు మనుసుర్కిని తిస్తె కిరిస్తుని పుత్తామ్. గోని, ఇంకా బెస్కె గుడ ఓనిని మనుసుర్కు పున్నాటు పున్నమ్.
16Allt ifrån denna tid veta vi därför för vår del icke av någon efter köttet. Och om vi än efter köttet hade lärt känna Kristus, så känna vi honom nu icke mer på det sättet.
17గాబట్టి, బేనోండతుకు కిరిస్తునమటె మంత్తోండో ఓండు కొత్తంగా తుంగబం్తోండుగా మంత్తో; పాతవంతా పాడాసి దయుతా, అంతా కొత్తవయుతా.
17Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!
18ఇవ్వంతా థేమటె థోరింపినె అయుతా, ఓండు యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె మనాని ఓనగ్గ సమ తుంగి, సమ తుంగాని పనుంగిని మాకు ఒపగిస్తో.
18Men alltsammans kommer från Gud, som har försonat oss med sig själv genom Kristus och givit åt oss försoningens ämbete.
19బేలాయుతుకు థేమండు లోకాతె మంథాని జనాకిని పాపకిని లెక్క తుంగకుండా, కిరిస్తుని థోరింపినె ఓరిని ఓనితోటె సమ తుంగి, సమ తుంగాని బోదతిని మాకు ఒపగిస్తో.
19Ty det var Gud som i Kristus försonade världen med sig själv; han tillräknar icke människorna deras synder, och han har betrott oss med försoningens ord.
20గాబట్టి కిరిస్తుని యేపారిర్కాసి మంథాని మమ్మ, థేమండు మా థోరింపినె మీకు బుథ్ది కెచ్చనామ్. మీరు థేమండుతోటె సమ పరముటు ఇంజి, కిరిస్తుని పెథెటె మీమిని కోరనామ్.
20Å Kristi vägnar äro vi alltså sändebud; det är Gud som förmanar genom oss. Vi bedja å Kristi vägnar: Låten försona eder med Gud.
21మనాడు కిరిస్తునితోటె కలియు మందటమ్ థోరింపినె థేమటె నీతితె పాలువారాసి మినాడు, బారితుకు పాపమ్ పున్నొ ఓనిని థేమండు మన పాపతెసేంకా ఓనిని బలిగా మార్సతో.
21Den som icke visste av någon synd, honom har han för oss gjort till synd, på det att vi i honom må bliva rättfärdighet från Gud.