Koya

Svenska 1917

Ephesians

6

1పిల్లాక్కినీరె, పెబునమటె మీ అయ్యూ ఎవ్వాంకి లోబరిసి మంథాటి; ఇద్దు న్యాయమె.
1I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.
2నీకు మంచి ఆదనాంకి బూమితె పొం్రొ నిమ్మ మంచిగా బతకనాంకి,
2»Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
3నీ అయ్యూ ఎవ్వాంకి మరియూద తుంగాటి. థేమండు పమానమ్ తుంగి ఇత్త మొథోటి ఆగ్నియ గూడ ఇథ్దె.
3»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
4అయ్యలోరె, మీరు గూడ మీ పిల్లాకిని కోపరవిసకుండా పెబుని బోదతోటె, ఓనికి తగ్త పద్దతితె పెర్పిసవాలె.
4Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
5పనిమనుసుర్కినీరె, మీరు కిరిస్తుంకి లోబర్దనాటు, ఈ లోకాతె మంథాని మీ యెజమానుర్కింకి వెరిసి, ఓరికి మరియూద తోపిసి, మంచి మనుసుతోటె ఓరికి లోబరిసి మంథాటి.
5I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;
6మనుసుర్కు ఊడనాటు, ఓరిని కుసేలి పరివిసవాలె ఇంజి మీరు పని తుంగకుండ, కిరిస్తుని పనిమనుసుర్కినా మీ డొక్కాతె బాత మర్మమ్ ఇల్లకుండ థేమటె ఇస్టతిని పెయుసి పని తుంగాటి.
6icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;
7బానిసుండత్కన్నా, విడుదలతె మందనోండత్కన్నా, పతివాండు తుంగాని మంచి పనుంగిని పెయుసి పెబునగ్గ పలితమ్ ఏంథితో ఇంజి పున్ని,
7och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
8మనుసుర్కిని సేంకా పనుంగు తుంగకుండా, పెబుని సేంకా మంచి మనుసుతోటె పని తుంగవాలె.
8I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.
9యెజమానుర్కినీరె, ఆలాకె మీరు గూడ మీ పనిమనుసుర్కింకి బాత తుంగవలసి మింథో వాటిని తుంగి, ఓరికి నినె మీకు యెజమాండు పరలోకాతె మినొ ఇంజి పున్ని, ఓనమటె బాత మొకమాట ఇల్లె ఇంజి పున్ని ఓరిని గథ్దిస్కీరి.
9Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
10చివరతికి, నా జతగాక్కినీరె, పెబుని ఓని బలమత్త సకితికిని పెయుసి ఓనమటె బలమంతుర్కాసి మంథాటి.
10För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
11మీరు సయుతాన్ని ఓని యుకితికిని ఎథిరిసనాంకి కావలస్త సకితిని ఏందనాంకి థేమటె ఆయుథాకిని కెరిసి మంథాటి.
11Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
12బారితుకు ఒల్దెతోటె నెత్తురుతోటె మంథాని మనుసుర్కినితోటె మనాడు మయుదనదయ్యో గోని, సెడ్డ నాయుకుర్కినితొటె, అథికారకినితోటె, ఇంజె ఈ లోకాతె ఏలాని సీకడ్దె మంథాని అతిపతిర్కినితోటె, ఆకాసతె పొం్రొ మంథాని సెడ్డ ఆత్మాకిని సయునుర్కినితోటె మనాడు మయుదవాలె.
12Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
13గాబట్టి, సెడ్డ థినాతె మీరు వాటిని ఎథిరిసి, యుథ్దాతె మయుసి, చివరిథాకా నిలకడగా మందనాంకి, థేమటె అన్ని ఆయుథాకిని తీసుకునుటు.
13Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
14నిజాయుతి ఇంథాని మొలపయుతిని మీ నడుమ్తె తొచ్చి, నీతి ఇంథాని డాల్తిని ఎదురుమ్తికి ముచ్చుకునుంజి,
14Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,
15సమా ఇంథాని కుసేలి కబురు కెత్తనాంకి తయ్యూరు ఇంథాని ఎరుపుకిని మీ కాల్కినె కెరిసి మంథాటి.
15och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
16వీటితోటె నమ్మకమ్ ఇంథాని డాల్తిని కయుథె పెయుసి మంథాటి. అస్కె దుస్టుండు ఇసరాని కిస్సు బానాకిని పిచ్చి ఈథాలితీరి.
16Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
17రచ్చన ఇంథాని తోపితిని మీ తలకయు పొం్రొ కెరిసి, థేమటె మాట ఇంథాని ఆత్మతికి చంత కసేటిని తీసుకునుటు.
17Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.
18పతి సమయకినె తెల్దె మంథాటి. పతిథాంటె పదన తుంగాటి; మొర వాటోరె ఆత్మాతోటె పాదన తుంగాటి. ఈలా తుంగనాంకి సేన పట్టుదల పెయుసి మందవాలె. ఇంకా, థేమటిని నమ్ముకుట్టోరంథోరి సేంకా మీరు పాదన తుంగోరె తెల్దె మందవాలె.
18Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
19కుసేలి కబుటిని సేంకా గొలుసుకొనితోటె తొత్తబరిసి మంథాని థేమటె జోడుగాండు ఆసి మంథాని నన్న దయుర్నంగా కుసేలి కబురు కెత్తవాలె ఇంజి,
19Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,
20నన్న దయుర్నంగా నా పమటిని తెరసి, కుసేలి కబుటిని మర్మతిని తేటంగా తెలియ కెత్తనాంకి, నాకు మంచి తెలివితిని ఈదవాలె ఇంజి నాసేంకా పాదన తుంగాటి.
20för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden.
21ఇంకా నా గురించి, నన్న తుంగాని పనుంగిని గురించి తీకుకు మీకు తెలియ కెయుతో. ఈండు మనాంకి పేమగా మంథాని జతగాండు. ఈండు పెబునమటె నమ్మకమ్ మత్త పనివాండాసి మినో.
21Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt.
22మీరు మా కబుర్కిని కేంజవాలె ఇంజి, ఓండు మీ రుదయకిని ఓథార్సవాలె ఇంజి ఓనిని మీయగ్గ రోత్తామ్.
22Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.
23మన తప్పె అత్త థేమటె థోరింపినె, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె, జతగాక్కంథోరికి సమా, నమ్మకమ్తోటె కలియు మంథాని పేమా ఆదవాలె.
23Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
24మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునగ్గ బెస్కెటికి మంథాని పేమతోటె పేమిసాని అంథోరికి దయూ ఆదవాలె. ఆమెన్.
24Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv.