Koya

Svenska 1917

Luke

21

1ఓండు ఓని కండ్కు తేచ్చి ఊడ్తస్కె, సంసారిర్కు కానికె పెట్టెతె ఓరి కానికేకిని వాట్తదు ఊడ్తో.
1Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
2అస్కె పేదరాలు అత్త ఒరొ ముండరాలు వాసి రొండు దమిడి కానికె వాట్తె; అస్కె యేసు ఊడి:
2Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
3ఈ పేద ముండరాలు అంథోరిక్కన్నా ఎక్కువా కనికె వాట్తె ఇంజోరె నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
3Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
4బేలాయుతుకు ఓరంథోరు సంసారిర్కు ఆసి, ఓరికి మందనవాంటెనుంచి థేమటింకి కానికె ఇత్తోరు గోని ఇద్దుబోనో పేదథిగా మంజి, థానగ్గ మందనవంతా ఇత్తె ఇంజోరె కెత్తో.
4Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
5ఆపాయ ఈ గుడి బెచ్చో చక్కని కల్కినితోటె, సేన అందంగా తొత్తబరిసి మింథె ఇంజి కొంతమంథి కెత్తస్కె,
5Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
6ఓండు: మీరు ఊడాని ఇవ్వంతా ఒరో రోజినె పాడాసి థెయుతా అస్కె ఒరొ కల్దె పొం్రొ ఇంకొరొ కల్లు మందకుండా అంతా అర్సి పాడాసి థెయుతా ఇంజోరె కెత్తో.
6»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
7అస్కె ఓరు ఓనిని ఊడి: పంతులు ఇమ్వ బెస్కె జరిగితా? ఇవ్వంతా బెస్కె జరిగితా ఇంజి బేలా గురుతు పెయుదవాలె ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
7Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
8థానికి ఓండు: బేనోగూడ మీమిని బొక్కిసకూండు జాగరదగా మంథాటి; బారితుకు థీబెమంథి నా పెథెటె వాసి: నన్నె కిరిస్తుని ఇంజి కెచ్చి, సమయమ్ దగ్గర వాసి మింథె ఇంజి కెయుత్తోరు; గోని మీరు ఓరి పెరికె అర్దమాటీ.
8Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
9మీరు యుద్దకిని గురించి, గొడవాకిని గురించి కెంజనస్కె, మీరు వెర్దమాటి; ఇవ్వంతా మున్నె జరగవలసింథె; అత్కన్నా అంతమ్ జప్పునె వం్రో ఇంజోరె కెత్తో.
9Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
10అస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: జనాకింకి విరోదంగా జనాకు, థేసాతికి విరోదంగా థేసాకు తేథి మయుథితోరు.
10Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
11థీబె జెగాకినె పెద్ద బూకంపాకు, కరుమకు, రోగాకు వెయుతా; ఆకాసతెనుంచి కూరంగా మంథాని ఆకారాకు, పెద్ద పెద్ద గురుతుకు కలిగితా.
11och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
12గోని ఇవ్వంతా జరగోక మున్నె, ఓరు మీమిని పెయుసి, నా పెథెటిని పెయుసి, మీమిని పాదన గుడింగినె నిలవాటి, జెయుల్దె వాటిత్తోరు; మీమిని రాజుర్కిని మున్నె, అథికరిర్కిని మున్నె తీసోసి మీకు బాద వాటిత్తోరు.
12Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
13అత్కన్న, నా గురించి ఓరికి కెత్తనాంకి మీకు అవకాసంగా మంతె.
13Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
14గాబట్టి బాత జవాబు కెత్తవాలె ఇంజి మీ రుదయూతె విచ్చార పర్దకుండా మంథాటి.
14Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
15మీకు కురోదంగా మందనోరు బేనోరు గూడ మీమిని ఎదురు మాట కెత్తాలో గ్యానతిని తెలివితిని నన్న మీకు ఈతాన్.
15Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
16మీ సొంత తల్లూరు తప్పేర్కినె, తానతమ్ముస్కుర్కె, సుట్టాకు, జతగాక్కే మీమిని పెయుసి ఈతోరు; మీయమటె కొంతమంతిని గూడ ఓరు అమకిత్తోరు.
16I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
17నా పెథెటిని పెయుసి అంథోరు మీమిని పగ పెయుతోరు.
17Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
18అత్కన్న మీ తలకయుకిని కెల్కినె ఒరోట్టన్నా పాడాసి అన్నో.
18Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
19గబట్టి మీరు ఓపిగ పెయుసి నిలకడగా మతుకు కాపాడబరితీరి.
19Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
20గోని సయునుర్కు యెరుసలెమిని సుట్టు దండు వాటి మందనద్దు మీరు ఊడ్తుకు, అద్దు పాడాసి థాయూని సమయమ్ దగ్గర వాసి మింథె ఇంజి మీరు పున్నుటు.
20Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
21అస్కె యూథేయూ థేసాతె మందనోరు మెటానికి మిర్రవాలె ఇంజి, యేరుసలేంతె మందనోరు బయుథికి థాయవాలె ఇంజి, నాకిన్ ఎంబాటె మందనోరు బస్తింకి థాయవాలె ఇంజి అనుకుండకీరి.
21Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
22అ రోజ్కినె థేమండు ఓని నీతిని నెరవేరిస్తొ; థేమటె పుస్తకాతె రాసి మంథానవంతా ఆ రోజ్కినె జరిగితా.
22Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
23ఆ రొజ్కినె డొక్కాతె మందనోరికి, సంటి పిల్లాంకి పాలు ఈదనోరికి బాద కలిగిత్తె. నేల్దె పొం్రొ థీబె బాథాకు వెయుతా, ఈ జనాకిని పొం్రొ థేమటె కోపమ్ మంత్తె.
23Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
24ఓరు కసెటెతోటె అమకబరిత్తోరు. ఓరు వేరే జనాకినమటె కయుదుర్కిన జెయుల్దె వాటిత్తోరు. వేరే జనాక్కిని లెక్కా పూర్తి ఆథానిథాకా వేరే జనాకు యెరుసలేమ్తిని కాల్కినితోటె ఒగ్గిత్తోరు.
24Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
25ఆదయ్యూకా పొడుథినుంచి, నెలాతెనుంచి, ఉక్కాకినుంచి గురుతుకు వేడకయుతా; బూమితె పొం్రొ మంథాని జానాక్కంథోరికి బాథాకు కస్టాకు కలిగితా. సముద్రతె తల్కు రేంగోరె మంత్తా.
25Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
26ఆకాసతె మందనవంతా కథిలితా. గాబట్టి బూమితె పొం్రొ వాథాని బాదకింకి వెరిసి ఎదురూడోరె మందంథాన్ని పెయుసి మనుసుర్కిని రుదయమ్ చెథిరి థెయుత్తా.
26då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
27అస్కె మనుసుని మర్రి గొప్ప సకితి మందనోండుగా, వెలుంగాసి మంజి, ఆకాసతె మొబ్బినమటెనుంచి వాదనదు ఊడితోరు.
27Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
28ఆలాకె ఇవ్వంతా జరగనద్దు మీరు ఊడనస్కె మీమిని రచ్చిసాని సమయమ్ దగ్గర వాసి మింథె గాబట్టి మీరు తిన్నంగా తేచి ఊడి, మీ తలకయుకిని పొం్రోటికి తేవిసాటి ఇంజోరె కెత్తో.
28Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
29ఇంకా ఓరికి ఒరో వ్యాసోడి కెత్తో: అంగురపు మారాతిని, ఇంక మిగల్త మారాకిని ఊడాటి.
29Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
30అమ్వ కొమ్మా లేతయూసి ఇగురు వత్తస్కె వెసవి కాలమ్ దగ్గర వత్తె ఇంజి మీరు పున్నితీరి.
30När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
31ఆలాకె ఇమ్వంతా జరగనస్కె థేమటె థేసమ్ దగ్గర వాసి మింథె ఇంజి పున్నుటు.
31Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
32ఇవ్వంతా జరుగుకు మున్నె ఈ తరత్తోరు మాయోరు ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
32Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
33ఆకాసమ్ బూమి మాయుత్తా గోని నా మాటా బెస్కెటికి మాయో.
33Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
34మీ రుదయూకు పులుముచ్చి ఆసకినితోటె, నిసాకినితోటె, ఈ లోకాతికి చెంత విచ్చారకిని బాద పరసకుండా, మీరు పున్నో సమయూతె ఆ రోజు మీ పొం్రొ వాదకుండా మందనాంకి జాగరదగా మంథాటి.
34Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
35అద్దు నేల్దె కాపరమ్ తుంగాని అంథోరి పొం్రొటికి ఉచ్చూనా వెయుతె.
35ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
36గాబట్టి ఇంకా జరగాని వీట్టన్నిటెనుంచి తప్పిసి, మనుసుని మర్రిని మన్నె నిత్తనాంకి తగ్తోరుగా మందనాంకి, బెస్కెటికి పాదన తుంగోరె తెల్దె మంథాటి ఇంజోరె కెత్తో.
36Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
37ఈలా యేసు పయూల్ సమయూతె థేమటె గుడిథె బోథిసోరె, నరక సమయూతె బయుథికి అంజి ఒలివ ఇంథాని మెటాతె మత్తో.
37Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
38జనాక్కంథోరు ఓని బోదతిని కేంజనాంకి వెరివేకే థేమటె గుడిథికి ఓనగ్గ వత్తోరు.
38Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.