Koya

Svenska 1917

Revelation

18

1ఆపాయ, ఇంకొరొ దూత, సేన అథికారమ్ మందనోండుగా ఆకాసతెనుంచి వాదటమ్ నన్న ఊడ్తాన్. ఓని గొప్పతనతిని పెయుసి బూమి మెరస్తె.
1Därefter såg jag en annan ängel komma ned från himmelen; han hade stor makt, och jorden upplystes av hans härlighet.
2ఓండు గెట్టింగా కూకవాటి: గొప్ప బాబిలోను అరిసి అత్తె్త, అరిసి అత్తె్త; అగ్గ థెయ్యూకు కాపరొమ్ మినా; రక రక సెడ్డ థెయ్యూకు అగ్గ కావెలి మినా; సెడ్డమ దుస్ట జెంతుకు, పిటెకు కాపరొమ్ తుంగాని తుప్పాకాసి మినా.
2Och han ropade med stark röst och sade: »Fallet, fallet är det stora Babylon; det har blivit en boning för onda andar, ett tillhåll för alla slags orena andar och ett tillhåll för alla slags orena och vederstyggliga fåglar.
3అన్ని కులాతికి చెంత జనాకంథోరు థానితోటె లంజ ఇంథాని మక్కు ఉనుంజి నిసాతోటె నిండ మత్తోరు. నేల్దె మంథాని రాజుర్కు థానితోటె లంజ పనుంగు తుంగ్తోరు. నేల్దె యెపారమ్ తుంగనోరు
3Ty av hennes otukts vredesvin hava alla folk druckit; konungarna på jorden hava bedrivit otukt med henne, och köpmännen på jorden hava skaffat sig rikedom genom hennes omåttliga vällust.»
4ఆపాయ ఇంకొరొ లేంగు ఆకాసతెనుంచి వత్తద్దు నన్న కేంజ్తాన్. అద్దు: నా జనాక్కినీరె మీరు అద్దు తుంగాని పాపకింకి రాజి ఆదకుండా, థానికి వాథాని బాదకినె మీరు అరిసి థాయకుండ మందనాంకి, థానిని విడిసి బయుథికి వం్రాటి.
4Och jag hörde en annan röst från himmelen säga: »Dragen ut ifrån henne, I mitt folk, så att I icke gören eder delaktiga i hennes synder och fån eder del av hennes plågor.
5థాని పాపమ్ ఆకాసమ్థాకా అత్తె. అద్దు తుంగ్త అన్యాయకిని థేమండు మరెంగి థాయకుండ గురుతు పెయుత్తో.
5Ty hennes synder räcka ända upp till himmelen, och Gud har kommit ihåg hennes orättfärdiga gärningar.
6అద్దు మీకు పలమ్ ఇత్తాటు మీరు గూడ థానికి పలమ్ ఈముటు. అద్దు తుంగ్తథానిక్కన్న రొండువంతు మీరు తుంగాటి. అద్దు బేని గిన్నెతె ఇత్తో థాంటె రొండు వంతు కలిసి ఈముటు.
6Vedergällen henne vad hon har gjort, ja, given henne dubbelt igen för hennes gärningar; iskänken dubbelt åt henne i den kalk vari hon har iskänkt.
7అద్దు థానినె గొప్ప తుంగిసి, బెచ్చుకు రొజ్కు బత్కతో అచ్చుకు రొజ్కు బాదతిని దుక్కతిని ఈముటు. నన్న రానిగ మినాన్; నన్న సిన పెకిటిని అయ్యోన్. నన్న దుక్కతిని ఊడోన్ ఇంజి అద్దు థాని రుదయతె అన
7Så mycken ära och vällust som hon har berett sig, så mycken pina och sorg mån I bereda henne. Eftersom hon säger i sitt hjärta: 'Jag tronar såsom drottning och och sitter icke såsom änka, och aldrig skall jag veta av någon sorg',
8గాబట్టి థానికి సామ, దుక్కమ్, కరుమ అంతా ఒరొటె రోజినె వెయుతా; థానిని కిస్దె పొడిసితో. థానికి తీర్పు ఈథాని పెబు అత్త థేమండు సకితి మందనోండు.
8därför skola på en och samma dag hennes plågor komma över henne: död och sorg och hungersnöd; och hon skall brännas upp i eld. Ty stark är Herren Gud, han som har dömt henne.
9థానితోటె లంజ పనుంగు తుంగి గొప్పంగ బదకాని నేల్దె మంథాని రాజుర్కు, అద్దు కిస్దె పొడసనద్దు ఊడి గెట్టింగ అడసి,
9Och jordens konungar, som hava bedrivit otukt och levat i vällust med henne, skola gråta och jämra sig över henne, när de se röken av hennes brand.
10థానికి జర్గతవాటిని ఊడి, వెర్సి, దూరంగ నిచ్చి: అయ్యొ, బాబిలోను, నిమ్మ బెచ్చొ పెద్ద పటనమాసి మినిన్; మత్తాటు మంజి నీకు తీర్పు వత్తె ఇంజి కెచ్చి అడిథిత్తోరు.
10De skola stå långt ifrån, av förfäran över hennes pina, och skola säga: 'Ve, ve dig, Babylon, du stora stad, du starka stad! Plötsligt har nu din dom kommit.'
11నెల్దె యెపారమ్ తుంగనోరంథోరు ఓరి సరకు బంగారమ్, వెండి వస్తుకు, రత్నాకు, ముత్యాకు, సున్నితంగా మంథాని నార గుడాకు, ఊథా రంగు గుడాకు, పట్టు గుడాకు ఎర్ర రంగు గుడాకు,
11Och köpmännen på jorden gråta och sörja över henne, då nu ingen mer köper de varor som de frakta:
12మంచి వాసన ఈథాని రక రక పలకాకు, దంత్తకినితోటె తుంగ్త రక రక సమాన్కు, కరిదత్త చెక్కనితోటె, కంచునితోటె, ఇనుముతోటె చలువ రాతితోటె తుంగ్త అన్ని రకాకిని వస్తుకు,
12guld och silver, ädla stenar och pärlor, fint linne och purpur, siden och scharlakan, allt slags välluktande trä, alla slags arbeten av elfenben och dyrbaraste trä, av koppar och järn och marmor,
13థాల్చిన చెక్క, ఓమము, అగరుబతికు, మంచి అత్తరు, సాంబ్రాని, థాచ్చ రసమ్, ఒలివ సొమురు, మెత్తని పిండి, గోదుమె, వస్తుకు, గొర్రెకు, గుం్రాకు, బండికు, బానిసుర్కు, మనుసుర్కిని ఒల్లు అమ్మనోరంథోరు అస్సనోరు ఇల్లె ఇంజోరె అడత్తోరు
13därtill kanel och kostbar salva, rökverk, smörjelse och välluktande harts, vin och olja, fint mjöl och vete, fäkreatur och får, hästar och vagnar, livegna och trälar.
14నిమ్మ కోరుకుట్ట పండీ నీకు థొరిక్కిల్లె; నీ సంపాదనమ్ నీ బోగమ్ పాడాసి అత్తా. అమ్వ గిరుడ్డి నీకు థొరక్కో' ఇంజోరె కెత్తోరు.
14De frukter som din själ hade begär till hava försvunnit ifrån dig; allt vad kräsligt och präktigt du hade har gått förlorat för dig och skall aldrig mer bliva funnet.
15వస్తుకు అమ్మి సంపాదనమ్ తుంగ్త వేపారిర్కు థాని థోరింపినె దనమంతుర్కు అత్తోరు థానికి కలగ్త బాథాకిని ఊడి వెరిసి, దూరతె నిచ్చి:
15De som handlade med sådant, de som skaffade sig rikedom genom henne, de skola stå långt ifrån, av förfäran över hennes pina; de skola gråta och sörja
16అయ్యో సున్నితంగా మంథాని నార గుడాకు, ఊథా రంగు గుడా కెర్సి బంగార వస్తుకినితోటె, రత్నాకినితోటె, ముత్యకినితోటె సింగరిసి మంథాని గొప్ప పటనమా, ఒరోటె ఒరో గంటాతె నీ సంపాదన
16och skola säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, du som var klädd i fint linne och purpur och scharlakan, du som glänste av guld och ädla stenar och pärlor!
17పతి నావికాథికారిర్కు ఓడకినె పయనమ్ తుంగనోరంథోరు, నావికుర్కు, సముథ్రాతె పని తుంగనోరంథోరు దూరతె నిచ్చి:
17I ett ögonblick har nu denna stora rikedom blivit förödd.' Och alla skeppare och alla kustfarare och sjömän och alla andra som hava sitt arbete på havet stå långt ifrån;
18అద్దు వేసి థాయూని కుంపొడిని ఊడి: ఈ గొప్ప పటనాతికి సమానంగా వేరే పటనమ్ మింథె ఇంజోరె కూకవాటి కేయోరె,
18och när de ser röken av hennes brand, ropa de och säga: 'Var fanns den stora stadens like?'
19దుక్కంతోటె ఓరి తలకయు పొరొ దుమ్ము తొస్సోరే, అయ్యో, గొప్ప పటనమా, సముథ్రాతె ఓడాకు మంథాని అంథోరు థాని గొప్ప సంపాదనతె దనమంతుర్కినా అత్తోరు, ఒరోటె ఒరొ గంటాతె పాడాసి అత్తె ఇంజోరె అడిసి కెయుత్తోరు.
19Och de strö stoft på sina huvuden och ropa under gråt och sorg och säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, genom vars skatter alla de därinne, som hade skepp på havet, blevo rika! I ett ögonblick har den nu blivit förödd.
20గోని పరలోకమా థేమటె పొం్రొ నమ్నకమ్ తాస్త విసువాసుర్కినీరె, యేపారిర్కినీరె, థేమటె మాట కెత్తనోరె, థానిగురించి కుసేలి పర్ముటు. మీసేంకా థేమండు థానిని తీర్పు తీర్స్తో ఇంజోరె దూత కెత్తో.
20Gläd dig över vad som har vederfarits henne, du himmel och I helige och I apostlar och profeter, då nu Gud har hållit dom över henne och utkrävt vedergällning för eder!»
21అస్కె బలంగా మంథాని ఇంకొరొ దూత పెద్ద విసిర రాయు తిస్తె మంథాని ఒరొ రాయు తీసి సముథ్రాతె అచ్చిత్తె: ఈలా బాబిలోను గొప్ప పటనమ్ ఇడుపొ అచ్చిదబర్తె. ఇంకా బెస్కెగూడ వేడకాథిల్లె.
21Och en väldig ängel tog upp en sten, lik en stor kvarnsten, och kastade den i havet och sade: »Så skall Babylon, den stora staden, med fart störtas ned och aldrig mer bliva funnen.
22వీన వాయుంచనోరు, వేరే వాయుథ్యాకు వాయుంచనోరు, ఇంకా రక రక వాయుథ్యాకు వాయుంచనోరు, ఇంకా నీయగ్గ కేంజిల్లాడు. పని తుంగనోరు ఇంకా నీయగ్గ వేడకాథిల్లోరు. విసిర లేంగు కేంజ్కాథిల్లె.
22Av harpospelare och sångare, av flöjtblåsare och basunblåsare skall aldrig mer något ljud bliva hört i dig; aldrig mer skall någon konstförfaren man av något slags yrke finnas i dig; bullret av en kvarn skall aldrig mer höras i dig;
23థీప కాంతి నీయగ్గ ఇంకా మన్నో. పెల్లి కోకుండు పెల్లి కోకాడి మాటాకు ఇంకా నీయగ్గ కేంజ్కాథిల్లె. గొప్పవారిగా మత్త నీ వేపారిర్కు నీ చేతుబడితె అన్ని కులత్తోరు తప్పు అరిథికి అత్తోరు.
23en lampas sken skall aldrig mer lysa i dig; rop för brudgum och brud skall aldrig mer höras i dig -- du vars köpmän voro stormän på jorden, du genom vars trolldom alla folk blevo förvillade,
24థేమటె మాట కెత్తనోరి నెత్తురు, థేమటె పిల్లాకినీస నెత్తురు, నేల్దె అమకబర్త అంథోరి నెత్తురు థానగ్గ వేడకత్తె ఇంజోరె కెత్తో.
24och i vilken man såg profeters och heliga mäns blod, ja, alla de människors blod, som hade blivit slaktade på jorden.»