1కెంకిరేయూ పటనాతె మత్త సంగాతె సేవ తుంగాని మన పిబే అక్కా సేన మంచిథి.
1Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
2థేమటె జనాకింకి తగ్తాటుగా పెబుని పెథెటె థానికి వందనాకు కెల్లాటి. అద్దు సేన జనాకింకి సాయమ్ తుంగ్తె. నాకు గూడ సేన సాయమ్ తుంగ్తె. గాబట్టి అద్దు మీయగ్గ బేని సాయమ్ కోరత్తకు ఆ సాయమ్ తుంగాటి.
2Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
3నాతోటె కలియు యేసు కిరిస్తుని సేవ తుంగాని పిరిస్కిల్లా్లతికి థాని ముతపాలు ఆకులానికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
3Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
4ఓరు నాసేంకా ఓరి పానకిని ఈసి బాదపర్తోరు. నన్నే అయ్యకుండా యూదుర్కయ్యో వేరె సంగాకన్ని ఓరికి మరియూద తోపిసనోరు.
4De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
5ఓరి లోత్తె కలియు వాథాని సంగత్తోరికి నా వందనాకు కెల్లాటి. ఆసియూ పరాంతాతె కిరిస్తుని నమ్తోరమటె నాకు పేమగా మంథాని జతగాండు ఎపెనెతు మొట్ట మొథొటివాండు. ఓనికి నా వందనాకు అంథిసాటి.
5Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
6మీసేంకా సేన కస్టబరిసి పని తుంగాని మరియతికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
6Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
7నాతోటె కలియు జెల్దే మత్త నా సుట్టాకు ఆంథ్రోనీకునికి యూనియకునికి నా వందనాకు కెల్లాటి. ఓరు యేపారిర్కినమటె మంచి పెథెరు ఏంథి మినోరు. అథ్దె అయ్యోకా, ఓరు నాకన్న మున్నె కిరిస్తుని నమ్ముకుట్టోరు.
7Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
8పెబునివల్ల నన్న నినె అంపిలియతు జతగాకినిరమ్ అత్తామ్. ఓనికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
8Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
9మాతోటె కలియు కిరిస్తుని సేవ తుంగాని ఊర్బాని, నాకు పేమగా మంథాని జతగాండు అత్త స్టాకునికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
9Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
10ఆపెల్లానికి కిరిస్తుని పొం్రొ నిజమత్త నమ్మకమ్ మత్తాటు రుజుమ ఆసి మింథె. ఓనికి నా వందనాకు కెల్లాటి. అరిస్టొబు లోత్తోరికి చెంతోరికి వందనాకు కెల్లాటి.
10Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
11ఎరోథియును నా సుట్టమ్, ఓనికి నా వందనాకు కెల్లాటి. పెబునికి చెంత నర్కిసు లోత్తోరిని నన్న తలపతాటు కెల్లాటి.
11Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
12పెబునిసేంకా బాథాకు అరిసి పని తుంగాని తురుపెయునా, తురుపెసా ఇంథాని నాటొకింకి నా వందనాకు కెల్లాటి. ఇంకొరొ నాటోడి పెర్సిసు సేన కస్టపరిసి పని తుంగ్తె. థానికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
12Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
13పెబు తెలుసుకుట్ట రూపసినికి ఓని ఎవ్వానికి నా వందనాకు కెల్లాటి. ఓని ఎవ్వా నాకుగూడ ఎవ్వానసుంటద్దు.
13Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
14అసుంకిరితుని, ప్లెగొనిని, ఎర్మేను, పత్తరోబాసు, ఎర్మాను, ఓరితోటె మత్త వేరే జతగాకింకిగూడ వందనాకు కెల్లాటి.
14Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
15పిలొలోగుని, యూలియ, నెరియూని, ఓని ఏలాడిని, ఒలుంపాని, ఓరితోటె మత్త థేమటె జనాకంథోరికి వందనాకు కెల్లాటి.
15Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
16మీరు ఒరోంకొరో కలియు వాదనస్కె సుబ్బరమత్త ముద్దుకినితోటే ఒరోంకొరో వందనాకు తెలియ కెల్లాటి. కిరిస్తు సంగాక్కన్ని మీకు వందనాకు తెలియ కెచ్చనోరు.
16Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
17జతగాకినిరే, నన్న మీమిని బతిమలాడనద్దు బాతథితుకు, మీమిని సిల్సానాంకి ఉపాయమ్ తుంగనోరిని, మీ అర్దికి ఇబ్బంథి కలిగిసనోరిని మీరు నేర్సకుట్టవాంటిని ఎదురు గిరిడి కెత్తనోరిని కనిపెట్టి ఓరికి దూరంగా మంథాటి.
17Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
18ఆలాంటోరు యేసు కిరిస్తు పెబుని సేవ తుంగోరు; థానికి బదులుగా ఓరు, ఓరి డొక్కాకు నిత్తితోరు. మాయ మాటకినితోటె నమ్మిసోరె, బయుథికి మంచిగా వేడాని ఆరాదన తుంగోరె అమాయకుర్కిని మోసమ్ తుంగోరె మంత్తోరు.
18Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
19గోని మీరు కిరిస్తుంకి లోబరిసి మినిరి ఇత్త విసయమ్ అంథోరు కేంజ్తోరు. అంత్కాటె మి విసయూతె నాకు సేన కుసెలిగా మింథె. మీరు మంచివాంటిని గురించి తెలివి సంపాథిసోరె, సెడ్డ విసయూతె తెలివి ఇల్లోవారుగా మందవాలె ఇంజి నన్న కోరనాన్.
19Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
20సమా ఈథాని థెమండు జపునె సయుతానిని మీ కాల్కిని ఇడుపొ అనిగి థాయనాటు ఒగ్గితోండు. మన యేసు కిరిస్తు పెబుని దయ మీకు తోడాసి మంతె.
20Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
21నాతోటె కలియు సేవ తుంగాని తిమోతి మీకు వందనాకు తెలియ పరసనోండు. నా సుట్టాకు అత్త లూసియు, యోసోను, సోసిపత్తురు గూడ మీకు వందనాకు తెలియ పరసనోరు.
21Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
22పమలు కెత్తాని ఈ ఉత్తరతిని రాసాని తెర్తియు ఇంథాని నన్న పెబుని పెథెటె మీకు వందనాకు తెలియ పరసానాన్.
22Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
23సంగమంతటికిని, నాకును సాయమ్ తుంగాని గాయుసు మీకు పెబుని పెథెటె వందనాకు కెచ్చనోండు. పటనాతికి కలెక్టరు అత్త ఎరస్తు, మీ జతగాండు కువార్తు మీకు వందనాకు తెలియ పరసాటి ఇంజోరె కెత్తోరు.
23Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
24మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూ మీ అంథొరితోటె మందవాలె, ఆమెన్
24
25కుసేలి కబురు కెత్తనాటు థేమండు మీమిని గెట్టిపరస్తో. ఆ కుసేలి కబురు యేసు కిరిస్తుని గురింస్తమ్వ; వేరెవారు బేలా రచ్చన ఏంత్తోరో ఇందంథాని గురించి సేన ఏండ్కు రాసియంగ తాసి మత్తొ.
25Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad,
26గోని ఇంజెబోనో థేమటె సేవకుర్కు రాస్త పకారమ్ ఆ రసియతె మంథాని నిజమ్ బయుదర్తె. అంథోరు థేమటిని నమ్మకంతోటె లోబరసోరే, ఓని అరిథె నడదవాలె ఇంజి బెస్కెటికి మంథాని థేమటె మాటాతె పకారమ్ అన్ని థేసకింకి ఆ రస్యమ్ తెలియ పరసి మింథె.
26men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad --
27సర్వ లోకాతికి తెలివి కలిగి మంథాని థేమటికి, యేసు కిరిస్తు థోరింపినె బెస్కెటికి గొప్ప కలగవాలె ఆమెన్.
27honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen.