Koya

Tagalog 1905

Acts

20

1ఆ గొడవా ఆంగ్త పాయ పమలు సిసూర్కిని ఓనగ్గ కరెంగిసి ఆథార్ మాటా కెచ్చి, ఓరిని మందలిసి మాసిథోనియూ థాయనాంకి బయల్దేర్తొ్త.
1At pagkatapos na mapatigil ang kaguluhan, nang maipatawag na ni Pablo ang mga alagad at sila'y mapangaralan, ay nagpaalam sa kanila, at umalis upang pumaroon sa Macedonia.
2ఓండు ఆ థిక్కంతా ఉడ్డి, సిసూర్కింకి మంచి బుథ్ది కెచ్చి, ఓరిని బలపరిసి గిరీసు థేసతికి అత్తొ.
2At nang matahak na niya ang mga dakong yaon, at maaralan na sila ng marami, siya'y napasa Grecia.
3అగ్గ ఓండు మూడు నెల్కు మత్తొ. ఆపాయ అగ్గనుంచి ఓడ తర్రి సీరియూ థేసతికి థాయవాలె ఇంజోరె మన్నంగా, యూదుర్కు ఓని గురుంచి కుట్రా ఆలోచన తుంగోరె మత్తోరు గాబట్టి ఓండు మాసిథోనియ
3At nang siya'y makapaggugol na ng tatlong buwan doon, at mapabakayan siya ng mga Judio nang siya'y lalayag na sa Siria, ay pinasiyahan niyang bumalik na magdaan sa Macedonia.
4బెరెయూ నాటినోండత్త సోపెత్తర్, తెసలోనియుర్కత అరిస్తర్కు, సెకుందు, థెర్బె పటనాతె మంథాని గాయుసు, తీమోతి, ఆసియూ నాటినోరత్త తీకికు, తురోపిము, ఈరంథోరు ఓనితోటె గూడ ఆసియూ నాటెథాకా అర్రి పెయుసి వత్తోరు.
4At siya'y sinamahan hanggang sa Asia, ni Sopatro na taga Berea, na anak ni Pirro; at ng mga taga Tesalonicang si Aristarco at si Segundo; at ni Gayo na taga Derbe, at ni Timoteo; at ng mga taga Asiang si Tiquico at si Trofimo.
5ఈరు మాక్కన్నా మున్నె అంజి, తురోవా పటనాతె మాసెంకా ఎదురూడోరె మత్తోరు.
5Datapuwa't nangauna ang mga ito, at hinintay kami sa Troas.
6పులుసొ ఆరి పండుమ్ రోజుకు అత్త పాయ, మమ్మ ఓడ తర్రి పిలిపి పటనతిని విడిసి అయుదు రోజ్కినె పటనతికి ఓరగ్గ వత్తామ్. అగ్గ ఏడు రోజుకు మత్తామ్.
6At kami'y nagsilayag mula sa Filipos pagkaraan ng mga kaarawan ng mga tinapay na walang lebadura, at nagsidating kami sa kanila sa Troas sa loob ng limang araw; na doo'y nagsitira kaming pitong araw.
7ఆథివారమ్ థినాతె ఆరి విచ్చినాంకి సిసూర్కు అంథోరు కలియు వత్తోరు. మరుసటి రోజు పమలు థాయవలసి వత్తె గాబట్టి ఓరితోటె తిరియోరె నరక నడు జామథాకా బోథిసోరె మత్తొ.
7At nang unang araw ng sanglinggo, nang kami'y nangagkakapisan upang pagputolputulin ang tinapay, si Pablo ay nangaral sa kanila, na nagaakalang umalis sa kinabukasan; at tumagal ang kaniyang pananalita hanggang sa hatinggabi.
8ఓరు కూడి వత్త ఆ మేడ గథితె సేన థీపేకు వెలంగోరె మత్తా.
8At may maraming mga ilaw sa silid sa itaas na pangkatipunan namin.
9అస్కె అయుతుకు ఇంథాని ఒరొ వయుసువాండు కిటికి పొం్రొ కుథ్ది మంజి పమలు కెత్తాని బోదతిని కేంజోరె మత్తొ. కేంజోరె, బాగ ఉంజి, కూండ్రి మూడంతస్తెనుంచి నేలరిసి డొల్లి అత్తొ.
9At may nakaupo sa durungawan na isang binatang nagngangalang Eutico, na mahimbing sa pagtulog; at samantalang si Pablo ay nangangaral ng mahaba, palibhasa'y natutulog ay nahulog buhat sa ikatlong grado, at siya'y binuhat na patay.
10జపునె పమలు ఇడుపొడికి మిర్రి అంజి ఓని పొం్రొ ఆసి, ఓనిని కాంగలిస్తొ. మీరు వెర్తకీరి; ఈని పానమ్ ఈనగ్గ మింథె ఇంజోరె కెత్తొ.
10At nanaog si Pablo, at dumapa sa ibabaw niya, at siya'y niyakap na sinabi, Huwag kayong magkagulo; sapagka't nasa kaniya ang kaniyang buhay.
11ఆపాయ ఓండు పొం్రొటికి అంజి, ఆరి విచ్చి తింజి, పంగు వీయంతడుపు థేమటె మాట బోథిసి, ఆపాయ బయల్దేరి అత్తొ.
11At nang siya'y makapanhik na, at mapagputolputol na ang tinapay, at makakain na, at makapagsalita sa kanila ng mahaba, hanggang sa sumikat ang araw, kaya't siya'y umalis.
12బథికి మంథాని ఆ వయుసువానిని లోను తీసి తత్తస్కె ఓరికి సేన సంతోసమ్ కలగ్తె్త.
12At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw.
13పమలు ఆసో పటనథాకా నేల్దె అరిథె థాయవాలింజోరె అనుకుట్టొ గాబట్టి ఓండు నిర్నయుస్తాటుగా, మమ్మ ఓడ తర్రి, ఓనికన్నా మున్నె ఆ పటనాతికి అంజి ఓనిని తరిపిసవాలింజి ఎదురూడత్తామ్.
13Datapuwa't kami, na nangauna sa daong, ay nagsilayag na patungong Ason, na doon namin inaakalang ilulan si Pablo: sapagka't gayon ang kaniyang ipinasiya, na ninanasa niyang maglakad.
14ఆసొ పటనాతె మమ్మ ఓనిని కలియు, ఓనిని ఓడ తరిపిసి మిత్తిలేనే పటనాతికి వత్తామ్.
14At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene.
15అగ్గనుంచి బయల్దేరి మరుసటి రోజు కియుతికి ఎదురు వాసి, మరుసటి రోజు సాముతికి ఏర్తామ్. అగ్గనుంచి మరుసటి రోజు మిల్లెతు పటనాతికి వత్తామ్.
15At pagtulak namin doon, ay sumapit kami nang sumunod na araw sa tapat ng Chio; at nang kinabukasan ay nagsidaong kami sa Samo; at nang kinabukasan ay nagsirating kami sa Mileto.
16వీలత్త మట్టింకి పెంతెకోస్తు పండుమ్ థినాతె యెరుసలేంతె మందవాలింజి పమలు తొందరపరిసి, ఆసియూతె సేన రోజుకు మందకుంటా, ఎపేసు పటనతిని థాటి థాయవాలె ఇంజోరె అనుకుట్టొ.
16Sapagka't ipinasiya ni Pablo na lampasan ang Efeso, upang huwag na siyang maggugol ng panahon sa Asia; sapagka't siya'y nagmamadali upang kung maaari ay dumating sa Jerusalem sa araw ng Pentecostes.
17ఓండు మిలెతెనుంచి ఎపేసుకు మనుసుర్కిని రోచ్చి సంగ పెథ్దాకిని కరెంగిస్తొ్త.
17At mula sa Mileto ay nagpasugo siya sa Efeso, at ipinatawag ang mga matanda sa iglesia.
18ఓరు ఓనగ్గ వత్తస్కె ఓండు: నన్నా ఆసియూ నాటింకి వత్తగ్గనుంచి మీతోటె బేలా నడత్తాన్ ఇంజి మీకు ఎరక్కెగథా?
18At nang sila'y magsidating sa kaniya, ay sinabi niya sa kanila, Nalalaman ninyo, na mula nang unang araw na ako'y tumungtong sa Asia, kung paano ang pakikisama ko sa inyo sa buong panahon,
19నన్న సేన ఓపికతోటె లోబరిసి, కండ్కినేరు కారోరె యూదుర్కిని థోరింపినె నాకు కలగ్త బాథాకినమటె, నన్న పెబుని బేలా పెయుసి మత్తాన్ ఇంజోరె మీకు తెలుసు.
19Na ako'y naglilingkod sa Panginoon ng buong pagpapakumbaba ng isip, at ng mga luha, at ng mga pagsubok na dumating sa akin dahil sa mga pagbakay ng mga Judio;
20మీకు సాయంగా మంథాని బాతథాని గూడ నన్న తాసకుండా, పతి లోను ఉడ్డోరె థేమటె మాట ఎథాటుగా తెలియ బోథిస్తా్తన్.
20Kung paanong hindi ko ikinait na ipahayag sa inyo ang anomang bagay na pakikinabangan, at hayag na itinuro sa inyo, at sa mga bahay-bahay,
21థేమటె మున్నె పాపకు విడిసి మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకంగా మందవాలింజి యూదుర్కి, యూదుర్కయ్యోవారికి నన్న బేలా సాచ్చెమ్ కెచ్చోరె మత్తాన్ ఇందనద్దు గూడ మీకు ఎరక్కె.
21Na sinasaksihan ko sa mga Judio at gayon din sa mga Griego ang pagsisisi sa Dios, at ang pananampalataya sa ating Panginoong Jesucristo.
22ఇంజె నన్న సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతికి లోబరిసి యెరుసలేమ్ అంజనాన్. అగ్గ నాకు బాత జరిగితాకో తెలియొ.
22At ngayon, narito, ako na natatali sa espiritu ay pasasa Jerusalem, na hindi nalalaman ang mga bagay na mangyayari sa akin doon:
23అగ్గ నాసెంకా జెయులు, బాథాకు తాసి మినా ఇంజోరె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా పతి పటనాతె నాతోటె కెత్తటమ్ వరికె నాకు తెలుసు.
23Maliban na pinatotohanan sa akin ng Espiritu Santo sa bawa't bayan, na sinasabing ang mga tanikala at ang mga kapighatian ay nagsisipagantay sa akin.
24అత్కన్నా నన్న బాత్దాని గురుంచి బాదపరవను. నా పానతిని గొప్పథింజోరె నన్న బేమాతరమ్ అనుకుండిల్లాన్. థేమటె దయ అత్త కుసేలి కబుటిని బోథిసనాంకి పెబు అత్త యేసు నాకు ఇత్త ఈ స
24Datapuwa't hindi ko minamahal ang aking buhay na waring sa akin ay mahalaga, maganap ko lamang ang aking katungkulan, at ang ministeriong tinanggap ko sa Panginoong Jesus, na magpatotoo ng evangelio ng biyaya ng Dios.
25ఇథ్దొ, నన్న మీయగ్గ మత్తస్కె థేమటె థేసతిని గురుంచి కెచ్చోరె మత్త బోదతిని కేంజ్త మీరు ఇంకా నా మొకొతిని ఊడీరి ఇంజోరె నాకు ఎరక్కాసి మింథె.
25At ngayon, narito, nalalaman ko na kayong lahat, na aking nilibot na pinangaralan ng kaharian, ay hindi na ninyo muling makikita pa ang aking mukha.
26థేమటె ఉథ్దేసతిని బేదుగూడ నన్న తాసకుండా, అంతా మీకు వివరిసి కెత్తాన్.
26Kaya nga pinatotohanan ko sa inyo sa araw na ito, na ako'y malinis sa dugo ng lahat ng mga tao.
27గాబట్టి మీయమటె బేనోండతుకు నమ్మకుండా పాడాసి థెయుతోండో థానికి బాథియత్త నావదయ్యో ఇందంథానికి మీరే సాచ్చిగా మినీరి.
27Sapagka't hindi ko ikinait ang pagsasaysay sa inyo ng buong kapasiyahan ng Dios.
28గాబట్టి మీమిని గురుంచి, మల్ల థేమండు ఓని సొంత నెత్తురు ఈసి సంపాథిస్త సంగత్తిని గురుంచి జాగర్దగా మంథాటి. ఆ సంగత్తిని మేతనాంకి సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా మీమిని బోయుండుగా ఏర్పరస్తొ గాబట్టి మంద అన్నిటిని గురుంచి జాగరదగా మంథాటి.
28Ingatan ninyo ang inyong sarili, at ang buong kawan, na sa kanila'y ginawa kayo ng Espiritu Santo na mga obispo, upang pakanin ninyo ang iglesia ng Panginoon na binili niya ng kaniyang sariling dugo.
29నన్నా థెమ్మిరి అత్త పాయ మందతిని పాడు తుంగాని తోడేల్కు మీయమటె వెయుతా.
29Aking talastas na pagalis ko ay magsisipasok sa inyo ang mga ganid na lobo, na hindi mangagpapatawad sa kawan;
30మీయమటె గూడ కొంత మంథి తేథి, సిసూర్కింకి అబద్ద బోద కెచ్చి, ఓరిని తీసోథాని కాలమ్ వెయుతె ఇంజోరె నాకు తెలుసు.
30At magsisilitaw sa mga kasamahan din ninyo ang mga taong mangagsasalita ng mga bagay na masasama, upang mangagdala ng mga alagad sa kanilang hulihan.
31గాబట్టి నన్న మూడు ఏండ్డుకు నరక పయూలె బెస్కెటికి కండ్కినేరు కారోరె, పతివానికి నన్న కెత్త బుథ్ది మాటాని గ్యాపకమ్ తుంగి జాగర్దగా మంథాటి.
31Kaya nga kayo'y mangagpuyat, na alalahaning sa loob ng tatlong taon ay hindi ako naglikat sa gabi at araw ng paalaala sa bawa't isa na may pagluha.
32నా జతగాక్కినీరె, మీరు ఓని పొం్రొ మంథాని బకితితె పెరసవాలింజి నన్నా ఇస్టపరసనాన్. ఇథ్దె అయ్యోకా, సుబ్బరంగా మందనోరమటె మీ అక్కుని ఈదనాంకి సకితి మంథాని థేమటె దయతికి ఓని మాటతికి మీమిని ఒపగిసనాన్.
32At ngayo'y ipinagtatagubilin ko kayo sa Dios, at sa salita ng kaniyang biyaya, na makapagpapatibay, at makapagbibigay sa inyo ng mana sa kasamahan ng lahat na mga pinapaging banal.
33బేనోని యెండిని అత్కన్నా, బంగారతిని అత్కన్నా, గుడాని అత్కన్న నన్న ఆసపర్దిల్లాన్.
33Hindi ko inimbot ang pilak ninoman, o ang ginto, o ang pananamit.
34నాకు నినె నాతోటె మత్తోరికి కావలస్తవంతా ఈ నా కయుకినితోటె కస్టపరిసి బత్కతాన్ ఇంజి మీకు ఎరక్కె.
34Nalalaman din ninyo na ang mga kamay na ito ay nangaglilingkod sa mga kinakailangan ko, at sa aking mga kasamahan.
35ఈలా నన్న కస్టబరిసి, పేథోరికి సాయమ్ తుంగ్తాన్. తీసుకుండనిథానికన్నా ఈదటమె థీవన ఇంజి మన థేమండత్త యేసు కెత్త మాటాని గ్యాపకమ్ తుంగవాలింజి నన్న మీకు తోపిస్తా్తన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
35Nagbigay halimbawa ako sa inyo sa lahat ng mga bagay, na sa ganitong pagpapagal ay dapat kayong magsisaklolo sa mahihina, at alalahanin ang mga salita ng Panginoong Jesus, na siya rin ang may sabi, Lalo pang mapalad ang magbigay kay sa tumanggap.
36ఓండు ఈలా కెత్త పాయ మోకరిసి ఓరంథోరుతోటె పాదన తుంగ్తొ.
36At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat.
37అస్కె ఓరు బాగ అడ్తోరు. ఇంకా మీరు నా మొకొతిని ఊడీరి ఇంజోరె ఓండు కెత్త మాటాని పెయుసి ఓరు సేన దుక్కపర్తోరు.
37At silang lahat ay nagsipanangis nang di kawasa, at nangagsiyakap sa leeg ni Pablo at siya'y hinagkan nila.
38ఓరు పమలుని కాంగలిసి ఓనిని ముద్దు వాటి ఓడథాకా అంజి మందలిసి వత్తోరు.
38Na ikinahahapis ng lalo sa lahat ang salitang sinabi niya, na hindi na nila makikitang muli pa ang kaniyang mukha. At kanilang inihatid siya sa kaniyang paglalakbay hanggang sa daong.