Koya

Tagalog 1905

James

3

1నా జతగాక్కినీరె, వేరెవారికన్నా మనాడు కటినంగా తీర్పు ఏంథితాడింజి తెలుస్కునుంజి, మీయమటె థీబె మంథి థేమటె మాట బోథిసాని బోదకుర్కాథీకిరి.
1Huwag maging guro ang marami sa inyo, mga kapatid ko, yamang nalalamang tayo'y tatanggap ng lalong mabigat na hatol.
2మనాడంథోరు బెచ్చో సుట్టు మాటాకు తప్పి అంజనాడు. గోని బేనోండతుకు ఓని మాట తప్పి అన్నకుండా మంత్తోండో, ఓండు లోపమ్ ఇల్లోవాండుగా మంత్తో. ఆలోంటోండు ఓని ఒల్దినంతా అథ్దిని తాస్త సకితి మందనోండయుత్తో.
2Sapagka't sa maraming mga bagay tayong lahat ay nangatitisod. Kung ang sinoman ay hindi natitisod sa salita, ay isang taong sakdal ang gayon, may kaya rin namang makapigil ng buong katawan.
3ఊడాటి, గుం్రాకు మన మాటంకి లోబరిసి మందనాంకి వాంటె పమటింకి గొల్సు వాటి, మనాంకి కావలస్త థిక్కిని వాంటిని జరుతిత్తాడు గథా?
3Kung atin ngang inilalagay ang mga preno ng kabayo sa kanilang mga bibig, upang tayo'y talimahin, ay ibinabaling din naman natin ang kanilang buong katawan.
4ఆలాకె సముథ్రాతె థాయూని పెద్ద ఓడకిని గూడ ఊడాటి. అమ్వ బెచ్చో పెద్దంగా మత్కన్నా, గాల్దె తూడి అంజోరె మత్కన్నా, థాన్ని నడిపిసనోండు అనుకుట్ట జేగతికి థాయవాలితుకు ఒరొ సిన్న మరతె థానిని నడిపిసనొ.
4Narito, ang mga daong naman, bagama't lubhang malalaki at itinutulak ng malalakas na hangin, gayon ma'y sa pamamagitan ng isang lubhang maliit na ugit ay napapabaling kung saan ibig ng tagaugit.
5ఆలాకె, నాల్కె గూడ మింథె. అద్దు మన ఒల్దె బెచ్చొ సిన్న అవయంగ మంజి గూడ గొప్ప గీరంగా తిరియుతె. ఉచ్చుటె కిస్సు బెచ్చో పెద్ద అడివితిని తగల వాటితె ఇంజి ఊడాటి.
5Gayon din naman ang dila ay isang maliit na sangkap, at nagpapalalo ng malalaking bagay. Narito, kung gaano kalaking gubat ang pinagaalab ng lubhang maliit na apoy!
6నాల్కె గూడ కిస్దె తిస్తె మింథె. ఈ లోకమ్ సెడ్డవాంటె నిండి మందనాటు నాల్కె గూడ సెడ్డవాంటె నిండి మింథె. మన ఒల్దె బాగకినా మత్త నాల్కె ఒల్దినంతా మరక తుంగి ఈ లోకతె బతుకిని పొడిసి వాటి, నరకతె మంథాని కిస్దెతోటె పొడస్తబరిత్తె.
6At ang dila'y isang apoy: ang sanglibutan ng kasamaan sa ating mga sangkap ay dili iba't ang dila, na nakakahawa sa buong katawan, at pinagningas ang gulong ng katalagahan, at ang dila'y pinagniningas ng impierno.
7అన్ని రక జీవాకు, ఆకాసతె ఉడ్డాని పిటెకు, బూమితె పాకాని జీవరాస్కు, ఏత్తె మంథాని జెంతుమకంతా మనుసుని కయుథె సేబెయుసి మంత్తా. వాటిని సెబెయుసి మత్తోరు.
7Sapagka't ang bawa't uri ng mga hayop at mga ibon, ng mga nagsisiusad at mga bagay sa dagat, ay pinaaamo, at napaaamo ng tao:
8గోని బేనో గూడ నాల్కెని సేబెయుథాలో. అద్దు సేన దుస్టథి, ఒరోని అమకాాని విసమ్ థాంటె ఎక్కువాగ మింథె.
8Datapuwa't ang dila ay hindi napaaamo ng sinomang tao; isang masamang hindi nagpapahinga, na puno ng lasong nakamamatay.
9థానితోటె మన అయ్యూలత్త థేమటిని మొడకనాడ్; థానితోటె థేమటె ఆకారంగా తుంగబర్త మనుసుర్కిని సాపిసనాడ్.
9Siyang ating ipinagpupuri sa Panginoon at Ama; at siyang ating ipinanglalait sa mga taong ginawang ayon sa larawan ng Dios:
10మంచి మాటా, సాపిసాని మాట, ఒం్రొటె పమటెనుంచి తిరియనాడ్. నా జతగాక్కినీరె, ఈలా మందగూడొ గథా?
10Sa bibig din lumalabas ang pagpuri't paglait. Mga kapatid ko, ang mga bagay na ito ay hindi nararapat magkagayon.
11ఒరొ ఊటతెనుంచి తీయటి ఏరు విసంగ మంథాని ఏరు ఊరితకా?
11Ang bukal baga'y sa isa lamang siwang ay binubukalan ng matamis at mapait?
12నా జతగాక్కినీరె, మర్రి మారాతెనుంచి ఒలివ పండి ఆథితకా? థాచ్చ తీగతెనుంచి మర్రి పండి ఆథితకా? ఆలాకె ఒవ్వెరి ఏరు ఊరాని ఊటాతెనుంచి తీయటి ఏరు ఊరితకా?
12Maaari baga, mga kapatid ko, na ang puno ng igos ay magbunga ng aseitunas, o ng mga igos ang puno ng ubas? hindi rin naman babalungan ng matamis ang maalat na tubig.
13మీయమటె గ్యానమ్ తెలివి మందనోండు బేనోండో, ఓండు గ్యానమ్ మందనోండు గాబటి,్ట సేన మెత్తగా మంజి ఓండు బతకాని బతుకుతె మంచి పనుంగిని తోపిసవాలె.
13Sino ang marunong at matalino sa inyo? ipakita niya sa pamamagitan ng mabuting kabuhayan ang kaniyang mga gawa sa kaamuan ng karunungan.
14మీ రుదయూతె వసంగ మంథాని కోపమ్. పగ తాసి మతుకు మీరు గర్వ పర్తకీరి. నిజాయుతికి విరోదంగ అబద్దమ్ కెత్తకీరి.
14Nguni't kung kayo'y mayroong mapapait na paninibugho at pagkakampikampi sa inyong puso, ay huwag ninyong ipagmapuri at huwag magsinungaling laban sa katotohanan.
15ఈలోంటి గ్యానమ్ పరలోకాతెనుంచి థేమండు ఇత్త గ్యానమ్ అయ్యో. అద్దు ఈ బూలోకాతెనుంచి థెయ్యమ్ ఇత్తదు గాబట్టి అద్దు పాపతికి చెంతదుగా మంత్తె.
15Hindi ito ang karunungang bumababa mula sa itaas, kundi ang nauukol sa lupa, sa laman, sa diablo.
16కోపమ్. పగ మంథాని మనుసుర్కు బెగ్గ మినోరో అగ్గ గొడవాకు, మల్ల పతి సెడ్డ పనుంగు మంత్తా.
16Sapagka't kung saan mayroong paninibugho at pagkakampikampi, ay doon mayroong kaguluhan at lahat ng gawang masama.
17గోని పరలోకాతెనుంచి వాథాని గ్యానమ్ మొట్ట మొథోటి సుబ్బరంగా మందనదు. ఆపాయ సమా మందనదు. మెత్తంగా మందనదు. సులబంగా లోబర్దనదు. దయూ తోపిసనదు. మంచి పనుంగు కలిగి మందనదు. సమానత్తమ్ కలిగి మందనదు. ఎథార్తంగా మందనథ్దాసి మంత్తెె.
17Nguni't ang karunungang buhat sa itaas, ay una-una'y malinis saka mapayapa, banayad, madaling panaingan, puspos ng kaawaan at ng mabubuting bunga, walang inaayunan, walang pagpapaimbabaw.
18సమా ఇంథాని విత్తనాకు వీతుకు, థానిని వీతోరికిి నీతి ఇంథాని పలమ్ పలిస్తె.
18At ang bunga ng katuwiran ay natatanim sa kapayapaan sa mga nagsisigawa ng kapayapaan.