Koya

Tagalog 1905

John

1

1పూర్వాతె ఈ లోకమ్ తుంగోక మున్నె మాట ఇందనోండు ఒరొ మత్తొ. ఆ మాట థేమండుతోటె మత్తొ. ఆ మాట థేమండాసి మత్తొ.
1Nang pasimula siya ang Verbo, at ang Verbo ay sumasa Dios, at ang Verbo ay Dios.
2ఆ మాట ఈ లోకమ్ తుంగోక మున్నె సొయంగ థేమండుతోటె మత్తొ.
2Ito rin nang pasimula'y sumasa Dios.
3ఓని థొరింపినె థేమండు ఈ లోకాతె మందనవంత తుంగ్తో. ఈ లోకాతె మంథాని బాతోరోటిగూడ ఓండు ఇల్లకుండ తుంగిల్లొ.
3Ang lahat ng mga bagay ay ginawa sa pamamagitan niya; at alin man sa lahat ng ginawa ay hindi ginawa kung wala siya.
4ఓనమటె అంథోరిని బతికిసాని జీవమ్ మత్తె. ఆ జీవమ్ మనుసుర్కింకి వెలుంగాసి మత్తె.
4Nasa kaniya ang buhay; at ang buhay ay siyang ilaw ng mga tao.
5ఆ వెలుంగు ఈకడ్దె మెర్సోంథె. గోని ఈకడి వెన్నిలతిని బయుథికి తురసాలిల్లె.
5At ang ilaw ay lumiliwanag sa kadiliman; at ito'y hindi napagunawa ng kadiliman.
6థేమండు రోత్తకాడె వత్త ఒరొ యేపారి మత్తొ. ఓని పెథేరు యోవాను.
6Naparito ang isang tao, na sugong mula sa Dios, na ang kaniyang pangalan ay Juan.
7వెన్నిలాసి మందనోనిని అంథోరు నమ్మవాలె ఇంజి ఓనిని గురుంచి సాచ్చెమ్ కెత్తనాంకి ఓండు వత్తో.
7Ito'y naparitong saksi, upang kaniyang patotohanan ang ilaw, upang sa pamamagitan niya'y magsisampalataya ang lahat.
8ఓండు ఆ వెలుంగు అయ్యొ గోని ఆ వెలుంగు గురుంచి సాచ్చెమ్ కెత్తనాంకి వత్తో.
8Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw.
9లోకాతె మంథాని మనుసుర్కింకి వెలుంగు ఈదనాంకి వాథాని నిజమత్త వెలుంగు ఇథ్దె.
9Nagkaroon ng tunay na ilaw, sa makatuwid baga'y ang ilaw na lumiliwanag sa bawa't tao, na pumaparito sa sanglibutan.
10ఓండు ఈ లోకాతె పూర్వతెనుంచి మత్తొ. ఈ లోకతిని ఓండు తుంగ్తస్కెడ్కిని ఈ లోకాతె మంథాని మనుసుర్కు ఓనిని పున్నిల్లోరు.
10Siya'y nasa sanglibutan, at ang sanglibuta'y ginawa sa pamamagitan niya, at hindi siya nakilala ng sanglibutan.
11ఓండు ఓని సొంత జనాతగ్గ వత్తొ గోని ఓని సొంత జనాకు ఓనిని దగ్గడ్కి తీస్కుండిల్లోరు.
11Siya'y naparito sa sariling kaniya, at siya'y hindi tinanggap ng mga sariling kaniya.
12గోని బేనోరతుకు ఓనిని దగడ్కి తీసి ఓని పెథేటిని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసిత్తోరొ ఓరంథోరు థేమటె పిల్లాకు ఆదనాంకి ఓని పెద్దరికతిని ఓరికి ఇత్తొ.
12Datapuwa't ang lahat ng sa kaniya'y nagsitanggap, ay pinagkalooban niya sila ng karapatang maging mga anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang mga nagsisisampalataya sa kaniyang pangalan:
13ఓరు నెత్తురుతోటె అయ్యోక, మనుసుర్కిని ఆసతోట అయ్యోక, మనుసుర్కిని యెసనకిన్తోటె అయ్యోక థేమటె థోరింపినె పుట్తోరు.
13Na mga ipinanganak na hindi sa dugo, ni sa kalooban ng laman, ni sa kalooban ng tao, kundi ng Dios.
14ఆ మాట ఇందనద్దు మనుసుని తిస్తె మన నడుమ వాసి, సంపూర్న దయ నిజమ్ కలియు బతక్తో. మమ్మ ఓని గొప్పతనతిని ఊడ్తామ్. అద్దు థేమటె ఒరోండె మర్రింకి మంథాని గొప్పతనమాసి మత్తె.
14At nagkatawang-tao ang Verbo, at tumahan sa gitna natin (at nakita namin ang kaniyang kaluwalhatian, kaluwalhatian gaya ng sa bugtong ng Ama), na puspos ng biyaya at katotohanan.
15యోవాను ఓనిని గురుంచి ఈలా సాచ్చెమ్ కెత్తో: నా పెరికె వాదనోండు నాక్కన్న మున్నెటోండాసి మందనోండు గాబట్టి ఓండు నాక్కన్న గొప్పవాండాసి మినొ ఇంజి నన్న కెత్తదు ఈండె ఇంజి కేయు కెత్తొ.
15Pinatotohanan siya ni Juan, at sumigaw, na nagsasabi, Ito yaong aking sinasabi, Ang pumaparitong nasa hulihan ko ay magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin.
16ఓండు సంపుర్నంగ దయగలవాండాసి మినొ గాబట్టి ఓని దయతిని పెయుసి మనాని దనమంతుర్కిన తుంగోరె మినొ.
16Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya.
17బేలాయుతుకు థేమండు మోసె మూలంగ ఆగ్నియూకు ఇత్తొ. గోని థేమండు యేసిని మూలంగ ఓని దయతిని నిజతిని తోపిస్తో.
17Sapagka't ibinigay sa pamamagitan ni Moises ang kautusan; ang biyaya at ang katotohanan ay nagsidating sa pamamagitan ni Jesu-cristo.
18బేనోగూడ థేమటిని బెస్కె ఊడిల్లొడ్ గోని తప్పె బొక్కతె మంథాని ఒరోండె మర్రి థేమటిని తోపిస్తో.
18Walang taong nakakita kailan man sa Dios; ang bugtong na Anak, na nasa sinapupunan ng Ama, siya ang nagpakilala sa kanya.
19యెరుసలేంతె మత్త యూదుర్కిని పెథ్దాకు, పూజార్కిని పూజార్కింకి సాయమ్ తుంగాని లేవిర్కిని యోవాన్తగ్గ రోచి, నిమ్మ బేనోండు ఇంజోరె ఓనిని తలపనాంకి ఓనగ్గ రోత్తోరు.
19At ito ang patotoo ni Juan, nang suguin sa kaniya ng mga Judio mula sa Jerusalem ang mga saserdote at mga Levita upang sa kaniya'y itanong, Sino ka baga?
20థానికి యోవాను: నన్న కిరిస్తుని అయ్యోన్ ఇంజి ఒప్పుకునుంజి సేన తేటంగ గెట్టింగ సాచ్చెమ్ కెత్తొ.
20At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo.
21థానికి ఓరు: ఆలాయుతుకు నిమ్మ బేనొన్? నిమ్మ ఏలియతినె ఇంజి తలపకాడె, ఓండు: నన్న ఓనిని అయ్యోన్ ఇంజోరె కెత్తొ. థానికి ఓరు: ఇల్లుకు, కిరిస్తు వాదంథాని గురుంచి కెత్తనాంకి వత్తోండు నిమ్మేనా ఇంజోరె తలపకాడె, థానికి ఓండు: నన్న ఓనిని గూడ అయ్యోన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
21At sa kaniya'y kanilang itinanong, Kung gayo'y ano nga? Ikaw baga'y si Elias? At sinabi niya, Hindi ako. Ikaw baga ang propeta? At siya'y sumagot, Hindi.
22చివరత్కి, నీ గురుంచి నిమ్మ బాత కెయుతిని? మామిని రోత్తోరికి మమ్మ జవాబు కెత్తనాంకి నిమ్మ బేనోండు ఇంజి మాకు కెల్లా ఇంజోరె ఓనిని తలప్తోరు.
22Sinabi nga nila sa kaniya, Sino ka baga? Upang ibigay namin ang kasagutan sa nangagsugo sa amin. Ano ang sinasabi mo tungkol sa iyong sarili?
23థానికి యోవాను: ""పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట కెత్త యేసాయూ ఈలా కెత్తో: పెబుని దగడ్కి తీస్కుంటత్కి మీ రుదయతె అర్రిథిని సథిరి మంథాటి ఇంజి ఎడారితె ఒరొ లేంగు కేయు కెత్తొ; ఆ లేంగు నన్నె'' ఇంజోరె కెత్తొ.
23Sinabi niya, Ako ang tinig ng isang humihiyaw sa ilang, Tuwirin ninyo ang daan ng Panginoon, gaya ng sinabi ng propeta Isaias.
24అస్కె పరిసేయుర్కిని కయుథె రోత్తస్టోరు ఓనిని ఊడి,
24At sila'y sinugo buhat sa mga Fariseo.
25నిమ్మ కిరిస్తుని అయ్యోన్ ఇంజనీన్, ఏలియూన్ అయ్యోన్ ఇంజనీన్, థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తనోండు గూడ అయ్యోన్ ఇంజనీన్. ఆలాయుతుకు నిమ్మ బారి బాప్తిసమ్ ఈసనీన్ ఇంజోరె ఓనిని తలప్తోరు.
25At sa kaniya'y kanilang itinanong, at sinabi sa kaniya, Bakit nga bumabautismo ka, kung hindi ikaw ang Cristo, ni si Elias, ni ang propeta?
26థానికి ఓండు: నన్న యేతె బాప్తిసమ్ ఈసనాన్. గోని మీరు పున్నోవాండు మీ నడుమ మినొ.
26Sila'y sinagot ni Juan, na nagsasabi, Ako'y bumabautismo sa tubig: datapuwa't sa gitna ninyo'y may isang nakatayo na hindi ninyo nakikilala,
27ఓండు నాకన్న పెరికె వత్కన్న నాకన్న గొప్పవాండుగ మినొ. ఓని యెరుపుకిన్ వారు లేత్తటాంకి గూడ నన్న మేలోన్ ఇంజి ఓరితోటె కెత్తొ.
27Siya nga ang pumaparitong sumusunod sa akin, na sa kaniya'y hindi ako karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang pangyapak.
28యోవాను బాప్తిసమ్ ఈసోరె మత్త యోర్దాను వాంగిని అబ్బెరి తూర్పు పక్కాతె మంథాని బెత్తానియ నాటె ఈ మాటాక్కంత జరగ్తా.
28Ang mga bagay na ito'y ginawa sa Betania, sa dako pa roon ng Jordan, na pinagbabautismuhan ni Juan.
29మర్సటి రోజు యేసు యోవానగ్గ వాదనస్కె యోవాను ఓనిని ఊడి: ఇథ్దొ, లోక పాపొతిని తీసి వాటనాంకి థేమడు రోత్తకాడె వత్త గొర్రె పిల్ల ఈండే.
29Nang kinabukasan ay nakita ni Juan si Jesus na lumalapit sa kaniya, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios, na nagaalis ng kasalanan ng sanglibutan!
30నా పెరికె ఒరొ మనుసుండు వాసనోండు. గోని ఓండు నాక్కన్న గొప్ప వాండాసి మినొ ఇంజి నన్న కెత్తదు ఈండే.
30Ito yaong aking sinasabi, Sa hulihan ko'y dumarating ang isang lalake na magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin.
31ఓండు బేలాంటోండొ ఇంజి నన్న గూడ పున్నకుంటె మత్తాన్. గోని థేమటె జనమత్త ఇ్రసయేలింకి ఓనిని తోపిసనాంకి నన్న వాసి యేత్తె బాప్తిసమ్ ఈసనాన్ ఇంజి కెత్తొ.
31At siya'y hindi ko nakilala; datapuwa't upang siya'y mahayag sa Israel, dahil dito'y naparito ako na bumabautismo sa tubig.
32అస్కె సుబ్బరంగ మంథాని ఆత్మా ఒరొ పమరమ్ తిస్తె ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వాసి యేసినితోటెె మత్తథాని గురుంచి ఓండు సాచ్చెమ్ కెత్తొ.
32At nagpatotoo si Juan, na nagsasabi, Nakita ko ang Espiritu na bumababang tulad sa isang kalapati na buhat sa langit; at dumapo sa kaniya.
33ఓండు బేలాంటోండొ ఇంజి నన్న గూడ పున్నకుంట మత్తాన్. గోని యేతె బాప్తిసమ్ ఈదనాంకి నానిన్ రోత్త థేమండు ఈలా కెత్తో: బేనోని పొం్రొ సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా డిగ్గి వాసి ఓనితోటె మందనద్దు నిమ్మ ఊడితినొ ఓండే సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతోటె బాప్తిసమ్ ఈత్తొ.
33At siya'y hindi ko nakilala; datapuwa't ang nagsugo sa akin upang bumautismo sa tubig, ay siyang nagsabi sa akin, Ang makita mong babaan ng Espiritu, at manahan sa kaniya, ay siya nga ang bumabautismo sa Espiritu Santo.
34థేమండు కెత్తదు ఈనమటె జరగ్తె ఇంజి నన్న ఊడి, ఈండే థేమటె మర్రి ఇంజి నన్న సాచ్చెమ్ కెచ్చనాన్.
34At aking nakita, at pinatotohanan kong ito ang Anak ng Dios.
35ఆలాకె మలబలిగ యోవాను ఓని సిసూర్కు ఇరుమరిన్తోటెె నిచ్చి మత్తస్కె,
35Nang kinabukasan ay muling nakatayo si Juan, at ang dalawa sa kaniyang mga alagad;
36అ అరిథె థాయని యేసునాకె ఊడి: ఇథ్దొ థేమటె గొర్రె పిల్ల ఈండే ఇంజోరె కెత్తొ.
36At kaniyang tiningnan si Jesus samantalang siya'y naglalakad, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios!
37ఓండు కెత్త మాటకిని ఆ ఇరుమరు సిసూర్కు కేంజి యేసిని పెరికె అత్తోరు.
37At narinig siyang nagsalita ng dalawang alagad, at sila'y nagsisunod kay Jesus.
38ఓరు ఓని పెరికె వాదనద్దు యేసు గిరుడ్డి ఊడి: మీరు బాత్దాని మెక్కనీరి ఇంజోరె ఓరిని తలప్తో. థానికి ఓరు: రబి నిమ్మ బెగ్గ తావరమ్ మినీన్ ఇంజి ఓనిని తలప్తోరు. (రబి ఇంథాని మాటత్కి బోథిసనోండు ఇంథాని అర్దమ్).
38At lumingon si Jesus, at nakita silang nagsisisunod, at sinabi sa kanila, Ano ang inyong hinahanap? At sinabi nila sa kaniya, Rabi (na kung liliwanagin, ay Guro), saan ka tumitira?
39అస్కె ఓండు: వాసి ఊడాటి ఇంజోరె కెత్తొ. ఓరు అంజి ఓండు తావరమ్ మంథాని సోటిని ఊడి అ రోజంత ఓనగ్గ మత్తోరు. బారిత్కు అస్కెటికె ములుపె నాలుగు గంట ఆసి మత్తె.
39Sinabi niya sa kanila, Magsiparito kayo, at inyong makikita. Nagsiparoon nga sila at nakita kung saan siya tumitira; at sila'y nagsitirang kasama niya nang araw na yaon: noo'y magiikasangpu na ang oras.
40యోవానిన్ మాట కేంజి యేసుని పెరికె అత్త అ ఇరుమరమటె ఒరోని పెథేరు అంథ్రేయ. ఈండు సిమోను పెతురుంకి తమ్మాల్ అయుతొ.
40Ang isa sa dalawang nakarinig ng pagsasalita ni Juan, at sumunod sa kaniya, ay si Andres na kapatid ni Simon Pedro.
41అంథ్రేయ మొథోటి ఓని సొంత అన్నాల్ అత్త సీమోనిన్ కలియు మమ్మ మేసియూని (కిరిస్తు) ఊడ్తామ్
41Una niyang nasumpungan ang kaniyang sariling kapatid na si Simon, at sa kaniya'y sinabi, Nasumpungan namin ang Mesias (na kung liliwanagin, ay ang Cristo).
42ఇంజోరె కెచ్చి, ఓనిని యేసునగ్గ తీసి తత్తొ. యేసు ఓనాకె గిరుడ్డి ఊడి: నిమ్మ యోనానిన్ మర్రి అత్త సీమోను గథా? ఇంక నీనిని కేప ఇంజి కరింగిత్తోరు. (కేప ఇంథాని మాటత్కి బండా ఇంథాని అర్దమ్).
42Siya'y kaniyang dinala kay Jesus. Siya'y tiningnan ni Jesus, at sinabi, Ikaw ay si Simon na anak ni Juan: tatawagin kang Cefas (na kung liliwanagin, ay Pedro).
43మలబలిగ యేసు గలిలేయ థాయవాలింజి అనుకునుంజి పిలిపుని ఊడి: నా పెరికె వర్ర ఇంజి ఓనికి కెత్తొ.
43Nang kinabukasan ay pinasiyahan niyang pumaroon sa Galilea, at kaniyang nasumpungan si Felipe: at sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Sumunod ka sa akin.
44ఈ పిలిపు, ఆంథ్రేయ పేతురు కాపరమ్ తుంగాని బెత్సాయుథా నాటిన్ చెంతోండు.
44Si Felipe nga ay taga Betsaida, sa bayan ni Andres at ni Pedro.
45ఆపాయ పిలిపు నతనియెలిని ఊడి: మోసె మల్ల థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తోరు బేనోని గురుంచి థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తోరొ ఓనిని మమ్మ ఊడ్తామ్. ఓండే యేసేపుని మర్రి అత్త నజరేయుండు అత్త యేసు ఇంజోరె ఓనితోటె కెత్తోరు.
45Nasumpungan ni Felipe si Natanael, at sinabi sa kaniya, Nasumpungan namin yaong isinulat ni Moises sa kautusan, at gayon din ng mga propeta, si Jesus na taga Nazaret, ang anak ni Jose.
46థానికి నతనియెలు: నజరేతెనుంచి బాతన్న మంచిథి వాదగలిగిత్తె ఇంజి ఓరిని ఆచ్చరింగ తలప్తో. థానికి పిలిపు: వాసి ఊడా ఇంజి ఓనితోటె కెత్తొ.
46At sinabi sa kaniya ni Natanael, Mangyayari bagang lumitaw ang anomang magaling na bagay sa Nazaret? Sinabi sa kaniya ni Felipe, Pumarito ka at tingnan mo.
47నతనియెలు యేసుని దగ్గడికి వత్తస్కె, యేసు ఓనిని ఊడి: ఇథ్దొ, ఈండు నిజంగ ఇ్రసయేల్కినోండు. ఈనమటె బాత కుల్లు ఇల్లె ఇంజి కెత్తొ.
47Nakita ni Jesus si Natanael na lumalapit sa kaniya, at sinabi ang tungkol sa kaniya, Narito, ang isang tunay na Israelita, na sa kaniya'y walang daya!
48థానికి నతనియెలు: నిమ్మ నానిన్ బేల పున్ని మినీన్ ఇంజోరె తలపకాడే. థానికి యేసు: నీనిన్ పిలిపు కరెంగోక మున్నె నిమ్మ అంజురపు మారాతె ఇడుపొ మత్తస్కె నన్న నీనిన్ ఊడ్తాన్ ఇంజోరె ఓనితోటె కెత్తొ.
48Sinabi sa kaniya ni Natanael, Saan mo ako nakilala? Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Bago ka tinawag ni Felipe, nang ikaw ay nasa ilalim ng puno ng igos, ay nakita kita.
49థానికి నతనియెలు: బోదకుండ నిమ్మ థేమటె మర్రిని. ఇ్రసయెలు జనాకిని పాలిసాని గొప్ప రాజు ఇంజోరె కెత్తొ.
49Sumagot si Natanael sa kaniya, Rabi, ikaw ang Anak ng Dios; ikaw ang Hari ng Israel.
50థానికి యేసు: నన్న నీనిన్ అంజురపు మారాతె ఇడుపొ ఊడ్తాన్ ఇంజి కెత్తంథాని పెయుసి నిమ్మ నమ్మనీనె? ఇంకా వీటికన్న గొప్ప పనుంగిని ఇమ్మ ఊడితిని ఇంజి ఓనితోటె కెత్తొ.
50Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Dahil baga sa sinabi ko sa iyo, Kita'y nakita sa ilalim ng puno ng igos, kaya ka sumasampalataya? makikita mo ang mga bagay na lalong dakila kay sa rito.
51మల్ల ఓండు ఈలా కెత్తో: ఆకాసమ్ వీడి మందనద్దు మీరు ఊడితీరి. మనుసుని మ్రరితగ్గనుంచి థేమటె దూతాకు తర్రి మల్ల ఓనగ్గ డిగ్గి వీదనద్దు మీరు ఊడితీరి ఇంజి మీతోటె నిజంగ కెచ్చనాన్.
51At sinabi niya sa kaniya, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Makikita ninyong bukas ang langit, at ang mga anghel ng Dios na nagmamanhik-manaog sa ulunan ng Anak ng tao.