1అస్కె ఓరి ముటాత్తోరంథోరు తేథి, ఓనిని పిలాతునగ్గ తీసోసి:
1At nagsitindig ang buong kapulungan nila, at dinala siya sa harap ni Pilato.
2ఈండు ఓనిని కిరిస్తు ఇంథాని రాజు ఇంజి కెచ్చనో; కయుసరినికి పన్ను ఈథానక్కరిల్లె ఇంజి కెచ్చి, జనాకిని రెచ్చగొటటమ్ మమ్మా ఊడ్తామ్ ఇంజి ఓని పొం్రొ తప్పు వాటనాంకి మొదలిస్తోరు.
2At nangagpasimula silang isumbong siya, na sinasabi, Nasumpungan namin ang taong ito na pinasasama ang aming bansa, at ipinagbabawal na bumuwis kay Cesar, at sinasabi na siya rin nga ang Cristo, ang hari.
3అస్కె పిలాతు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ యూదుర్కిని రాజునే ఇంజోరె తలఎ్తో. థానికి యేసు, నిమ్మ కెత్తాటె ఇంజోరె కెత్తో.
3At tinanong siya ni Pilato, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sumagot siya at sinabi, Ikaw ang nagsasabi.
4థానికి పిలాతు, పెద్ద పూజారిర్కిని, జనాకిని ఊడి: ఈ మనుసినగ్గ నన్న బేని తప్పు ఊడిల్లాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
4At sinabi ni Pilato sa mga pangulong saserdote at sa mga karamihan, Wala akong masumpungang kasalanan sa taong ito.
5థానికి ఓరు: ఈండు గలిలేయూ థేసాతెనుంచి ఇగ్గటిథాకా, యూథేయూ థేసమంతా బోథిసోరె జనాకిని రెచ్చగొట్తో ఇంజి సేన పట్టుదలతోటె కెత్తోరు.
5Datapuwa't sila'y lalong nangagpipilit na sinasabi, Ginugulo niya ang bayan, na nagtuturo sa buong Judea, magbuhat sa Galilea hanggang sa dakong ito.
6గలిలేయూ ఇంథాని మాట పిలాతు కేంజ్తస్కె, ఈ మనుసుండు గలిలేయూత్తోండా ఇంజి తలఎ్తో.
6Datapuwa't nang ito'y marinig ni Pilato, ay itinanong niya kung ang taong yaon ay Galileo.
7ఆలాయుతుకు ఓండు ఏరోథిని అథికారతికి చెంతోండు ఇంజి పున్ని, ఆ రోజ్కినె యెరుసలేంతికి వాసి మత్త ఏరోదునగ్గ ఓనిని రోత్తో.
7At nang maunawa na siya'y nasasakop ni Herodes, ay ipinadala niya siya kay Herodes, na nang mga araw na yaon ay nasa Jerusalem din naman.
8ఏరోదు యేసుని గురించి ఇంతక మున్నె థీబె మాటాకు కేంజి మత్తో; ఇంకా ఓండు తుంగాని గొప్ప పనుంగిని ఊడవాలె ఇంజి ఓండు ఇస్టపం్తో గాబట్టి, ఓనిని ఊడవాలె ఇంజి సేన రోజ్కు ఆసతోటె ఎదురూడోరె మత్తో. ఆలాకె ఓనిని ఊడతస్కె, సేన కుసేలి పరిసి,
8Nang makita nga ni Herodes si Jesus, ay nagalak siyang lubha: sapagka't malaon nang hinahangad niya na makita siya, sapagka't siya'y nakabalita tungkol sa kaniya; at siya'y naghihintay na makakita ng ilang himalang gawa niya.
9థీబె పనుంగిని గురించి యేసునగ్గ తలఎ్తో. గోని యేసు బోనో జవాబు బాత కెత్తిల్లొ.
9At tinanong niya siya ng maraming salita; datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anoman.
10గోని పెద్ద పూజారిర్కు నినె పండితుర్కుబోనో ఓని పొం్రొ పట్టదలతోటె తప్పు వాటోరె మత్తోరు.
10At ang mga pangulong saserdote at mga eskriba ay nagsitindig, na isinusumbong siyang mainam.
11అస్కె ఏరోదు ఓని సిప్పాయుకినితోటె కలియు యేసుని దూసిసి ఆస్కెమ్ తుంగి, మెర్సాని గుడాతిని ఓనికి కెర్సి, ఓనిని మలిసి పిలాతునగ్గ రోత్తో.
11At si Herodes na kasama ang kaniyang mga kawal ay inalimura siya, at siya'y nilibak, at sinuutan siya ng maringal na damit, at ipinabalik siya kay Pilato.
12ఇంతక మున్నె ఒరోంకొరో పగస్తుర్కాసి మత్త పిలాతు నినె ఏరోదు ఆ రోజినుంచి జతగాకుగా అత్తోరు.
12At nang araw ding yaon ay naging magkaibigan si Herodes at si Pilato: sapagka't dating sila'y nagkakagalit.
13ఆపాయ పిలాతు పెద్ద పూజారిర్కిని నినె అథికారిర్కిని, జనాకిని కూడిపిసి,
13At tinipon ni Pilato ang mga pangulong saserdote, at ang mga pinuno at ang bayan,
14ఓరిని ఊడి: జనాకిని రెచ్చగొటనో ఇంజి కెచ్చి ఈ మనుసుని నాయగ్గ తీసి తత్తీరి; గోని నన్న ఈనిని మీ మున్నె తలపతస్కె, మీరు ఈని పొం్రొ వాట్త తప్పుకిని ఒరోటన్నా నన్న ఈనగ్గ ఊడిల్లాన్.
14At sinabi sa kanila, Dinala ninyo sa akin ang taong ito na gaya ng isang nagpapasama sa bayan: at narito, nang aking siyasatin siya sa harapan ninyo, ay wala akong nasumpungang anomang sala sa taong ito, tungkol sa mga bagay na isinusumbong ninyo laban sa kaniya;
15నన్న ఈనిని ఏరొదునగ్గ గూడ రోత్తాన్; గోని ఓండు గూడ ఈనగ్గ తప్పు బాత ఊడిల్లో; సావింకి తగ్త తప్పుకు ఈండు బాత తుంగిల్లె గథా.
15Wala, kahit si Herodes man; sapagka't siya'y ipinabalik niyang muli sa atin; at narito, walang anomang karapatdapat sa kamatayan na ginawa niya.
16ఆలా మన్నంగా నన్న ఈనిని తన్ని విడిసితాన్ ఇంజోరె ఓరికి కెత్తో.
16Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan.
17పండుంతె ఓరికి ఒం్రోని విడిసీదటమ్ ఓని మాములు మత్తె గాబట్టి ఆలా కెత్తో.
17Kinakailangan nga niyang sa kanila'y magpakawala ng isang bilanggo sa kapistahan.
18అస్కె జనాక్కంథోరు థానిని కేంజి: ఈండు ఒద్దు, బరబాసిని మాకు విడిసీము ఇంజి కూక వాటి కెత్తోరు.
18Datapuwa't silang lahat ay nagsisigawang paminsan, na nangagsabi, Alisin mo ang taong ito, at pawalan mo sa amin si Barrabas:
19ఆ బరబాసు ఇందనోండు పటనాతె జరగ్త ఒరో గొడవతె మనుసుర్కిని అమక్తథాన్ని పెయుసి ఓనిని జెయుల్దె వాటి మత్తోరు.
19Isa na ibinilanggo dahil sa isang paghihimagsik na ginawa sa bayan, at sa pagpatay.
20పిలాతు యేసుని విడిపిసవాలె ఇంజి ఇస్టపరిసి, మల్ల ఓరగ్గ తిరియుత్తో.
20At si Pilato'y nagsalitang muli sa kanila, sa pagnanais na pawalan si Jesus;
21గోని ఓరుబోనో: ఓనిని సిలువతె పొం్రొ వాటా, ఓనిని సిలువత్ పొం్రొ వాటా ఇంజి గెట్టింగా కేయోరె కెత్తోరు.
21Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus.
22ఓండు మూడో సారి మల్ల ఓరిని ఊడి: బారి, ఈండు బాత తప్పు తుంగ్తో? సావింకి తగ్త బేదు తప్పు గూడ నన్న ఈనగ్గ ఊడిల్లాన్. ఆలా మన్నంగా, నన్న ఈనిని తన్ని, విడిపిసితాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
22At kaniyang sinabi sa kanila, na bilang ikatlo, Bakit, anong masama ang ginawa ng taong ito? Wala akong nasumpungang anomang kadahilanang ipatay sa kaniya: parurusahan ko nga siya, at siya'y pawawalan.
23అత్కన్న, ఓనిని సిలువతె పొం్రొ వాటవాలె ఇంజి ఓరు గెట్టింగా కేయోరె మత్తోరు. జనాకు కేయుతాటె జరగ్తె.
23Datapuwa't pinipilit nilang hingin sa malalakas na tinig, na siya'y ipako sa krus. At nanaig ang kanilang mga tinig.
24అస్కె ఓరు తలఎ్తాటె పిలాతు తీర్పు తుంగనాంకి సాలిస్తో;
24At hinatulan ni Pilato na gawin ang kanilang hinihingi,
25ఆలాకె, గొడవతె అమక్తథాన్ని పెయుసి జెయుల్దె వాటి మత్త బరబాని ఓరిసెంకా విడిపిసి, యేసునిబోనో ఓరి ఇస్టమ్ వత్తాటు తుంగనాంకి ఒపగిస్తో.
25At pinawalan niya yaong ibinilanggo dahil sa paghihimagsik at sa pagpatay, na siyang kanilang hiningi; datapuwa't ibinigay si Jesus sa kalooban nila.
26ఓరు యేసుని తీసి ఓదనస్కె, నాటెనినుంచి అస్కెనె వాసోరె మత్త కురేనె నాటినోండత్త సీమోను ఇంథాని ఒరోన్ని పెయుసి, యేసుని పెరికె సిలువతిని కాసోరె థాయవాలె ఇంజి థానిని ఓని పొం్రొ వాట్తోరు.
26At nang siya'y kanilang dalhin ay kanilang pinigil ang isang Simong taga Cirene, na nanggaling sa bukid, at ipinasan sa kaniya ang krus, upang dalhin sa likuran ni Jesus.
27అస్కె థీబెమంథి జనాకు ఓనిసేంకా ఎదము తన్నోరె అడసోరె ఓని పెరికె అత్తోరు, ఓరమటె నాటోకు గూడ అడసోరె అత్తోరు.
27At siya'y sinusundan ng isang makapal na karamihan sa bayan, at ng mga babaing nagiiyakan at nananambitan dahil sa kaniya.
28అస్కె యేసు ఓరాకె ఊడి: యెరుసలెమ్ మయూస్కినీరె, మీరు నాసేంకా అడదమాటి గోని మీసేంకా, మీ పిల్లాకినిసేంకా అడుముటు.
28Datapuwa't paglingon sa kanila ni Jesus ay sinabi, Mga anak na babae ng Jerusalem, huwag ninyo akong tangisan, kundi tangisan ninyo ang inyong sarili, at ang inyong mga anak.
29ఇథ్దో, వంజో నాటోకు, పిల్ల అయ్యూవా డొక్కా, పాలు ఈవొ బొమ్మా కుసేలిగా మందనమ్వ ఇంజి కెత్తాని రోజ్కు వెయుతా.
29Sapagka't narito, darating ang mga araw, na kanilang sasabihin, Mapapalad ang mga baog, at ang mga tiyang kailan ma'y hindi nangagdalang-tao, at ang mga dibdib na kailan man ay hindi nangagpapasuso.
30అస్కె ఓరు మెటాకిని ఊడి: మా పొం్రొ అరుముటు ఇంజి కెయుత్తోరు, గండికిని ఊడి: మామిని మిస్సాటి ఇంజి కెయుత్తోరు.
30Kung magkagayon ay magpapasimulang sabihin nila sa mga bundok, mangahulog kayo sa ibabaw namin; at sa mga burol, Takpan ninyo kami.
31పచ్చి మారాతికే ఓరు ఈలా తుంగ్కు, వత్తి థాయూని మారాతికి ఇంకా బేలా తుంగితోరో ఇంజోరె కెత్తో.
31Sapagka't kung ginagawa ang mga bagay na ito sa punong kahoy na sariwa, ano kaya ang gagawin sa tuyo?
32అస్కె వేరే ఇరుమరు థొంగాకిని గూడ ఓనితోటె అమకవాలె ఇంజి తీసోత్తోరు.
32At dinala rin naman na kasama niya, ang dalawang tampalasan, upang patayin.
33ఓరు పుర్రె ఇంథాని జేగాతికి వత్తస్కె, అగ్గ ఓనిని, ఓని తినకయు పక్కాతె ఒరో థొంగాని, ఓని రొడ్డకయు పక్కాతె ఒరో థొంగాని సిలువకిని పొం్రొ వాట్తోరు.
33At nang dumating sa dakong tinatawag na Bungo, ay kanilang ipinako roon siya sa krus, at ang mga tampalasan, isa sa kanan at isa sa kaliwa.
34అస్కె యేసు: అయ్యూ, ఈరిని సెమిసా, ఓరు బాత తుంగనోరో ఓరు పున్నకుండా మినోరు ఇంజోరె కెత్తో. ఆపాయు ఓరు ఓని గుడాకిని చీటి వాటి వాటా వాట్తోరు.
34At sinabi ni Jesus, Ama, patawarin mo sila; sapagka't hindi nila nalalaman ang kanilang ginagawa. At sa pagbabahabahagi nila ng kaniyang mga suot ay kanilang pinagsapalaranan.
35జానాకు నిచ్చి ఊడోరె మత్తోరు. ఓరితోటె కలియు అథికారిర్కు గూడ ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగి: ఈండు, థేమండు తెలుసుకుట్ట కిరిస్తు అతుకు, ఓనినె ఓండు కాపాడుకున్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
35At nakatayong nanonood ang bayan. At tinutuya naman siya ng mga pinuno, na sinasabi, Nagligtas siya sa mga iba; iligtas niya ang kaniyang sarili, kung ito ang Cristo ng Dios, ang hinirang niya.
36సయునుర్కు గూడ ఓనగ్గ వాసి, ఓనికి పుల్లాటి రసమ్ ఈసి;
36At nililibak rin naman siya ng mga kawal, na nagsisilapit sa kaniya, na dinudulutan siya ng suka,
37నిమ్మ యూదుర్కిని రాజు అతుకు, నీనిని నిమ్మె కాపాడుకున్ ఇంజోరె ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగ్తోరు.
37At sinabi, Kung ikaw ang Hari ng mga Judio, iligtas mo ang iyong sarili.
38ఈండు యూదుర్కిని రాజు ఇంజి గిరీకు, రోమా, ఎబిరి బాసాకినె విలాసమ్ రాసి, ఓని పొం్రొ వాట్తోరు.
38At mayroon naman sa itaas niya na isang pamagat, ITO'Y ANG HARI NG MGA JUDIO.
39ఇంకా, సిలువాతె వాట్త థొంగాకినమటె ఒరోండు: నిమ్మ కిరిస్తు అతుకు, నీనిని మామిని కాపాడా ఇంజోరె ఓనిని అస్కెమ్ తుంగ్తో.
39At siya'y inalipusta ng isa sa mga tampalasang nabibitin, na sinasabi, Hindi baga ikaw ang Cristo? iligtas mo ang iyong sarili at kami.
40ఇంకొరోండు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ ఈ బాథాతె మంజిగూడ థేమటింకి వెర్దకుండా మినీనే?
40Datapuwa't sumagot ang isa, at pagsaway sa kaniya'y sinabi, Hindi ka pa baga natatakot sa Dios, yamang ikaw ay nasa gayon ding kaparusahan?
41మనాడుబోనో మనాడు తుంగ్త తప్కిని పెయుసి నాయంగా సిచ్చ అరసనాడ్. గోని ఈండుబోనో బాత తప్పు తుంగిల్లె గథా ఇంజోరే ఓనిని గథ్దిసి,
41At tayo sa katotohanan ay ayon sa katuwiran; sapagka't tinanggap natin ang nararapat na kabayaran sa ating mga gawa; datapuwa't ang taong ito'y hindi gumagawa ng anomang masama.
42యేసునాకే ఊడి: పెబువా, నిమ్మ పాలిసాని థేసతికి వత్తస్కె నానిని గ్యాపకమ్ తుంగా ఇంజోరె కెత్తో.
42At sinabi niya, Jesus, alalahanin mo ako, pagdating mo sa iyong kaharian.
43అస్కె యేసు ఓనిని ఊడీ: నేండు నిమ్మ నాతోటె పరథీసుతె మంతిని ఇంజి నిజంగా నీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
43At sinabi niya sa kaniya, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ngayon ay kakasamahin kita sa Paraiso.
44అస్కె థాథాపు పయూల పన్నెండు గంటా అత్తె. పయూల్తెనుంచి మూడు గంటాథాకా బూమితె పొం్రొ సీకటి కలగ్తె.
44At nang may oras na ikaanim na, ay nagdilim sa ibabaw ng buong lupa, hanggang sa oras na ikasiyam,
45పొడుదు సీకటత్తె, థేమటె గుడిథె తెర నడుమటికి ఈంగి అత్తె.
45At nagdilim ang araw: at nahapak sa gitna ang tabing ng templo.
46అస్కె యేసు: ఓ అయ్యూ, నీ కయుకినికి నా జీమతిని ఒపగిసనాన్ ఇంజి గెట్టింగా కేయోరె కెత్తో. ఆలా కెచ్చి ఓని పానతిని విడిస్తో.
46At si Jesus, na sumigaw ng malakas na tinig, ay nagsabi, Ama, sa mga kamay mo ay ipinagtatagubilin ko ang aking espiritu: at pagkasabi nito, ay nalagot ang hininga.
47అస్కె అగ్గ మత్త సయునుర్కిని పెథ్దా జరగ్తవంతా ఊడి: నిజంగ ఈ మనుసుండు నిజాయుతి మందనోండుగా మినో ఇంజి కెచ్చి థేమటిని గొప్ప తుంగ్తో.
47At nang makita ng senturion ang nangyari, ay niluwalhati niya ang Dios na nagsasabi, Tunay na ito'y isang taong matuwid.
48వీటిని ఊడనాంకి కలియు వత్త జనాక్కంథోరు జరగ్తవాటిని ఊడ్తస్కె, ఓరి ఎదురొము తన్నోరె గిరుడ్డి అత్తోరు.
48At ang lahat ng mga karamihang nangagkatipon sa panonood nito, pagkakita nila sa mga bagay na nangyari ay nangagsiuwing dinadagukan ang kanilang mga dibdib.
49ఓనికి నెలువత్తోరు అంథోరు, గలిలేయూతెనుంచి ఓనికి పెరికె వత్త నాటోకు అంథోరు దూరాతె నిచ్చి వీటిని ఊడోరె మత్తోరు.
49At ang lahat ng mga kakilala niya at ang mga babaing sa kaniya'y nagsisunod buhat sa Galilea, at nangasa malayo na pinagmamasdan ang mga bagay na ito.
50యోసేపు ఇంథాని పెథేరు అత్త ఒరో మనుసుండు మత్తో. ఓండు పంచాయుతి నెంబరు ఆసి మత్తో. ఓండు మంచివాండు, నిజాయుతి మందనోండుగా మత్తో.
50At narito ang isang lalaking nagngangalang Jose, na isang kasangguni, isang lalaking mabuti at matuwid:
51ఓండు అరిమత్తియూ ఇంథాని నాటెనుంచి వత్తోండు; థేమటె థేసాతెసేంకా ఎదురూడోరె మత్తో; యూదుర్కిని ఆలోచనకింకి, ఓరు తుంగాని పనుంగింకి సమ్మతి పం్దొల్లోవాండుగా మత్తో.
51(Siya'y hindi umayon sa kanilang payo at gawa), isang lalaking taga Arimatea, bayan ng mga Judio, na naghihintay ng kaharian ng Dios;
52ఓండు పిలాతునగ్గ అంజి, యేసుని ఒల్దిని తలిపి,
52Ang taong ito'y naparoon kay Pilato: at hiningi ang bangkay ni Jesus.
53థానిని ఇడుపో డిప్పి, సన్న గుడాతోటె ఉత్తి, బండాతె బోర్రెతె ఓనిని తాస్తో. అద్దు కొత్త బోర్రె ఆసి మత్తె, థాంటె బెస్కెగూడ బేనోని వాటిల్లోరు.
53At ito'y ibinababa niya, at binalot ng isang kayong lino, at inilagay sa isang libingang hinukay sa bato, na doo'y wala pang nalilibing.
54ఆ రోజు తయ్యూరాథాని రోజుగా మత్తె. సొక్కు థినమ్ దగ్గర వాసి మత్తె.
54At noo'y araw ng Paghahanda, at nalalapit na ang sabbath.
55గలిలేయూతెనుంచి ఓనితోటె కలియు వత్త నాటోకు గూడ పెరికె అంజి, బోర్రెతిని, ఓని ఒల్దిని బేలా తాస్తోరో ఇంజి ఊడి,
55At ang mga babae, na nagsisama sa kaniya mula sa Galilea, ay nagsisunod, at tiningnan ang libingan, at kung paano ang pagkalagay ng kaniyang bangkay.
56గిరుడ్డి అంజి, యేసుని ఒల్దింకి రాసనాంకి గందతిని బోలమ్ కలప్త అత్తరుతిని తయ్యూరు తుంగి, యూదుర్కిని అలవాటిని పెయుసి సొక్కు థినాతె సొక్కు తీస్కుట్టోరు.
56At sila'y nagsiuwi, at nangaghanda ng mga pabango at mga unguento. At nang araw ng sabbath sila'y nangagpahinga ayon sa utos.