1సర్దె ఇంథాని పటనాతె మంథాని సంగ దూతనికి నిమ్మ రాసవలస్తద్దు బాతథితుకు: థేమటె ఏడు ఆత్మాకిని, ఏడు ఉక్కాకిని ఏంచి మందనోండు కెత్తనదు బాతథితుకు; నిమ్మ తుంగాని పనుంగిని నన్న పున్ని మినాన్, నిమ్మ బతికి మినిని ఇంథాని పెథేరు నీకు మత్కన్న నిమ్మ డొల్లి అత్తోండుగానె మినిన్.
1At sa anghel ng iglesia sa Sardis ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may pitong Espiritu ng Dios, at may pitong bituin: Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay may pangalang ikaw ay nabubuhay, at ikaw ay patay.
2నిమ్మ తెల్దె మంజి సావింకి తగ్త మిగల్తవాంటిని నిమ్మ గెట్టి తుంగా; నిమ్మ తుంగాని పనుంగు థేమటె మున్నె సామంతంగా మందనమ్వ ఇంజి నన్న ఊడిల్లాన్.
2Magpuyat ka, at pagtibayin mo ang mga bagay na natitira, na malapit ng mamatay: sapagka't wala akong nasumpungang iyong mga gawang sakdal sa harapan ng aking Dios.
3గాబట్టి నిమ్మ మొథోటి కేంజి నమ్ముకుట్టవాంటిని గురుతు తుంగి థాని పెయుసి నడదనాంకి మొదలు వాటా. నిమ్మ తెల్దె మందకుండా మతుకు, థొంగా వాదనాటు నన్న నీ పొం్రోడికి వెయుతాన్, నన్న బెస్కె వెయుతానో నీకు తెలియో గాబట్టి మునుసు మార్సా.
3Alalahanin mo nga kung paanong iyong tinanggap at narinig; at ito'y tuparin mo, at magsisi ka. Kaya't kung hindi ka magpupuyat ay paririyan akong gaya ng magnanakaw, at hindi mo malalaman kung anong panahon paririyan ako sa iyo.
4అత్కన్న సర్దెతె కొంత మంథి నీకు మినోరు, ఓరు, ఓరి గుడాకిని రోత తుంగకుండ సుబ్బరంగా తాస్తోరు; ఓరు పరలోకాతికి చెంతోరుగా మినోరు గాబట్టి తెల్ల గుడా కెర్సి నాతోటె నడత్తోర
4Nguni't mayroon kang ilang pangalan sa Sardis na hindi nangagdumi ng kanilang mga damit: at sila'y kasama kong magsisilakad na may mga damit na maputi; sapagka't sila'y karapatdapat.
5గెలుపు ఏంతోండు బేనోండో ఓనికి కెరదనాంకి తెల్ల గుడా ఈతోరు. బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని పుస్తకాతెనుంచి ఓని పెథేటిని తీసి వాటకుండ, నా అయ్యూని మున్నె ఓని దూతకిని మున్నె ఓని పెథేటిని ఒప్పుకుంటాన్.
5Ang magtagumpay ay daramtang gayon ng mga mapuputing damit; at hindi ko papawiin sa anomang paraan ang kaniyang pangalan sa aklat ng buhay, at ipahahayag ko ang kaniyang pangalan sa harapan ng aking Ama, at sa harapan ng kaniyang mga anghel.
6సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ సంగాకింకి కెత్తవాంటిని కెమకు మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె రాసా.
6Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia.
7పిలథెల్పియూ ఇంథాని పటనాతె మంథాని సంగ దూతనికి నిమ్మ రాసవలస్తదు బాతథితుకు: సుబ్బరంగ మందనోండు, నిజాయుతి మందనోండు, థావీథిని తాలంచెవి మంథాని ఈండు, తలుపు వాట్తుకు బెనోరు గూడ థానిని తీసాలోరు, ఈండు తలుపు తీస్తుకు బేనోరు గూడ థానిని వాటాలోరు, ఆలోంటోండు కెత్తనద్దు బాతథితుకు:
7At sa anghel ng iglesia sa Filadelfia ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng banal, niyaong totoo, niyaong may susi ni David, niyaong nagbubukas at di mailalapat ng sinoman, at naglalapat at di maibubukas ng sinoman:
8నిమ్మ తుంగాని పనుంగిని నన్న పున్ని మినాన్. నీకు కొథ్దిగా బలమే మత్కన్న నిమ్మ నానిన్ తీసివాటకుండ, నా మాటతికి లోబరిసి మినిన్ గాబట్టి నీ మున్నె నన్న తలుపు తీసి వాట్తాన్, బేనో గూడ థానిని ముచ్చాలోండు.
8Nalalaman ko ang iyong mga gawa (narito, inilagay ko sa harapan mo ang isang pintuang bukas, na di mailalapat ng sinoman), na ikaw ay may kaunting kapangyarihan, at tinupad mo ang aking salita, at hindi mo ikinaila ang aking pangalan.
9ఊడా, కొంత మంథి జనాకు, ఓరు యూదుర్కు అయ్యోవారు అత్కన్న ఓరిని యూదుర్కు ఇంజి అబద్దమ్ కెచ్చనోరు, ఓరు సయుతాని గుంపింకి చెంత్తోరుగా మినోరు. నన్న ఓరిని నీకు ఈతాన్. ఓరు నీయగ్గ వాసి నీ కాల్కిని పొం్రొ అరిసి దండాకు వాటిత్తోరు, నన్న నీ పొం్రొ పేమగా మినాన్ ఇందంథాన్ని అస్కె ఓరు తెలుసుకుట్టాటు తుంగితాన్.
9Narito, ibinibigay ko sa sinagoga ni Satanas, ang mga nagsasabing sila'y mga Judio, at sila'y hindi, kundi nangagbubulaan; narito, sila'y aking papapariyanin at pasasambahin sa harap ng iyong mga paa, at nang maalamang ikaw ay aking inibig.
10ఓపిగ పెయుసి మందవాలె ఇంజి నన్న కెత్త మాటాతికి నిమ్మ లోబరిసి మత్తిన్ గాబట్టి బూమితె పొం్రొ కాపరమ్ తుంగనోరిని సోథిసనాంకి, లోకమంతా వాథాని సోదన కాలతెనుంచి నిమ్మ తప్పిసనాంకి నన్న గూడ నీనిని కాపాడితాన్.
10Sapagka't tinupad mo ang salita ng aking pagtitiis, ikaw naman ay aking iingatan sa panahon ng pagsubok, na darating sa buong sanglibutan, upang subukin ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa.
11ఇథ్దో నన్న జపునె వాసనాన్. బేనో గూడ నీ కిరీటతిని తీసుకునకుండా నీకు మందనవాటిని నిమ్మ గెట్టింగా పెయుమ్.
11Ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong.
12గెలుపు ఏంతోండు బేనోండో ఓనిని నా థేమటె గుడిథె దూలమ్ తిస్తె వాటితాన్. ఓండు బెస్కె గూడ అగ్గనుంచి విడిసి అన్నొ. నా థేమటె పెథేటిని, నా థేమండు మంథాని పరలోకాతెనుంచి డిగ్గి వాథాని థేమటె పటనమత్త కొత్త యరుసలేంతిన్ పెథేటిని, నా కొత్త పెథేటిని ఓని పొం్రొ రాసిత్తాన్.
12Ang magtagumpay, ay gagawin kong haligi sa templo ng aking Dios, at hindi na siya'y lalabas pa doon: at isusulat ko sa kaniya ang pangalan ng aking Dios, at ang pangalan ng bayan ng aking Dios, ang bagong Jerusalem, na mananaog buhat sa langit mula sa aking Dios, at ang aking sariling bagong pangalan.
13సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ సంగాకింకి కెత్తవాంటిని కెమక్కు మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె రాసా.
13Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia.
14లవోథెక్కియూ ఇంథాని పటనాతె మంథాని సంగ దూతనికి నిమ్మ రాసవలస్తదు బాతథితుకు: నమ్మకమ్ మందనోండు నినె నిజాయుతి గురించి సాచ్చిగా మందనోండు, థేమండు తుంగ్తవాంటన్నిటె తొలుసురాసి మంథాని ఆమెన్ ఇందనోండు కెత్తనద్దు బాతథితుకు:
14At sa anghel ng iglesia sa Laodicea ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Siya Nawa, ng saksing tapat at totoo, ng pasimula ng paglalang ng Dios:
15నిమ్మ తుంగాని పనుంగిని నన్న పున్ని మినాన్. నిమ్మ సల్లగా గోని కాసిగా గోని ఇల్లిన్. నిమ్మ సల్లగా గోని కాసిగా గోని మతుకు నీకు మంచిగ మంతె.
15Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay hindi malamig o mainit man: ibig ko sanang ikaw ay malamig o mainit.
16ఈలా నిమ్మ సల్లగా మందకుండా కాసిగా మందకుండా నులికాసిగా మినిన్ గాబట్టి నా పమటెనుంచి నీనిని ఉచ్చితాన్.
16Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig.
17నిమ్మ బిదవాండు, గుడ్డివాండు, బం్రొల్దె మందనోండు ఇంజి పున్నోకా, నన్న దనమంతుండు, సంసారమ్ కలియు మందనోండు, నాకు బాత కొదవిల్లె ఇంజి నిమ్మ కెచ్చనీన్.
17Sapagka't sinasabi mo, Ako'y mayaman, at nagkamit ng kayamanan, at hindi ako nangangailangan ng anoman; at hindi mo nalalamang ikaw ang aba at maralita at dukha at bulag at hubad:
18గాబట్టి నిమ్మ సంసారి ఆదనాంకి కిస్దె సుబ్బరమ్ తుంగ్త బంగారతిని, నిమ్మ బం్రొల్దె నీ సిగ్గు వేడకుండా మందనాంకి, కెరదనాంకి తెల్ల గుడాతిని నాయగ్గనుంచి నిమ్మ ఏందవాలె ఇంజి, ఇంకా నీకు సూపు వాసి మంచిగా ఊడనాంకి నీ కండ్కింకి కాటుకె వాటవాలె ఇంజి నీకు సలా కెచ్చనాన్.
18Ipinapayo ko sa iyo na ikaw ay bumili sa akin ng gintong dinalisay ng apoy, upang ikaw ay yumaman: at ng mapuputing damit, upang iyong maisuot, at upang huwag mahayag ang iyong kahiyahiyang kahubaran; at ng pangpahid sa mata, na ipahid sa iyong mga mata, upang ikaw ay makakita.
19నన్న బేనోరిని పేమిసనానో ఓరిని గథ్దిసి ఓరి తవ్కిని సరి తుంగనాన్; గాబట్టి నిమ్మ జాగరదగా మంజి మనుసు మార్సా.
19Ang lahat kong iniibig, ay aking sinasaway at pinarurusahan: ikaw nga'y magsikap, at magsisi.
20ఇథ్దో, తలుపు దగ్గర నిచ్చి తన్ననాన్; ఒరోండు నా లేంగు కేంజి, తలుపు తీస్తుకు ఓనగ్గ నన్న అంజి, ఓనితోటె థోడా తింతాన్. ఓండు గూడ నాతోటె కలియు థోడా తింతో.
20Narito ako'y nakatayo sa pintuan at tumutuktok: kung ang sinoman ay duminig ng aking tinig at magbukas ng pinto, ako'y papasok sa kaniya, at hahapong kasalo niya, at siya'y kasalo ko.
21నన్న గెలుపు ఏంథి నా తప్పెని పీటాతె పొం్రొ ఓనితొటె కుథి మందనాటు, బేనోండతుకు గెలుపు ఏంతోండో ఓండు గూడ నా పీటాతె నాతోటె కలియు కుద్దనాంకి సాయమ్ తుంగితాన్.
21Ang magtagumpay, ay aking pagkakaloobang umupong kasama ko sa aking luklukan, gaya ko naman na nagtagumpay, at umupong kasama ng aking Ama sa kaniyang luklukan.
22సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ సంగాకింకి కెత్తవాంటిని కెమకు మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె రాసా ఇంజోరె కెత్తో.
22Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia.