1థేమటె ఇస్టతెవల్ల యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె యెపారినిగా మందవాలె ఇంజి పమలత్త నానిన్ థేమండు కరెంగ్తో, ఈ ఉత్తరతిని నన్న నినె నాతోటెె మంథాని మన జతగాండత్త సొస్తనేసు కలియు,
1Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
2కొరింతు పటనాతె కిరిస్తు యేసుని థోరింపినె సుబ్బరంగ మందనాంకి కరంగబర్త థేమటె సంగతికిని, మాకిని నినె మీకిని పెబు అత్త మన అంథోరికి థేమండత్త యేసు కిరిిస్తుని పెథెటె, పతి సోట పాదన తుంగాని అంథోరికిని మంచిథింజి కెచ్చి రాసనద్దు బాతథితుకు:
2to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3మన తప్పె అత్త థేమండు, పెబు అత్త యేసు కిరిిస్తు మీమిని థీవిసి మీకు సేంతి, దయ ఈదవాలె ఇంజి నన్న పాదన తుంగనాన్.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4థేమండు కిరిస్తు యేసు థోరింపినె మీకు ఇత్త దయతిని పెయుసి,
4I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5మల్ల, మీరు కిరిస్తునితోటె కలియు మందటమ్ థోరింపినె ఆత్మతికి చెంత థీవనాతె, బోద కెత్తటాతె, ఆత్మతికి చెంత తెలివితె దనమంతుర్కాసి మినిరి.
5that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6కిరిస్తుని కుసేలి కబురు మీయమటె గెట్టింగ సాచ్చి కలియు మింథె గాబటి నన్న బెస్కెటికి మీసెంక నా థేమటింకి దండాకు వాటనాన్.
6even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7మీరు ఆత్మతికి చెంత బమమానాతె బేథాంటె గూడ కొదవ ఇల్లోవారిగ, మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదంథాని గురుంచి యెదురూడనీరి.
7so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాథాని థినాతె మీమిని తప్పు ఇల్లోవారిగ మందనాంకి ఓండు మీమిని ఆకరిథాకా గెట్టింగ నిలవాటిత్తొ.
8who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9థానిని తుంగనాంకి థేమండు నిజాయుతి మందనోండు. ఓని మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తు నినె మన పెబునితోటె మీరు కట్టు కలియు మందనాంకి ఓండె మీమిని కరంగ్తో.
9God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
10జతగాక్కినీరె, మీరంథోరు ఒరోటె ఉథ్దేసమ్, ఒరోటె మనుసు, ఒరోటె మాట కలియు మంచిగ మందవాలె ఇంజోరె మన పెబు అత్త యేసు కిరిిస్తుని అథికారతిని పెయుసి మీకు బుథ్ది కెచ్చనాన్
10Now I beg you, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11బారితుకు నా జతగాక్కినీరె, మీయమటె తగాథి మినా ఇంజోరె కులోయె లోత్తోర్నుంచి నాకు కబురు వత్తె గాబట్టి ఈలా కెచ్చనాన్.
11For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
12మీయమటె కొంత మంథి, నన్న పమలు ముటతోను ఇంజి, ఇంకొరొండు, నన్న అప్పొల్లొ ముటతోను ఇంజి, ఇంకొరొండు నన్న కేప ముటతోనింజి, మల్ల ఇంకొరోండుబోనో నన్న కిరిిస్తు ముటతోను ఇంజి కెచ్చనీర్ గాబటి నన్న ఈలా కెచ్చనాన్.
12Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
13మనాంకి ఒరోండె కిరిిస్తు మన్నంగ, ఓనికి చెంత్తోరు అంథోరు బేలా విడివిడిగా మంత్తోరు? పమలత్త నన్న మీసెంక సిలువతె పొం్రొ డొల్లి అత్తనా? ఇల్లుకు నా పెథాటె మీరు బప్తిసమ్ ఏన్తిరే?
13Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14మీయమటె కిరిస్బుంకి గాయయుంకి తప్ప ఇంక బేనోంకి నన్న బాప్తీసమ్ ఈథిల్లాన్. థానిసెంక నన్న థేమటింకి వందనా కెచ్చనాన్.
14I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15నా పెదటె నన్న బప్తీసమ్ ఇత్తాన్ ఇంజోరె మీయమటె బేనో గూడ కెత్తాలొ.
15so that no one should say that I had baptized you into my own name.
16యూ, ఇంజె నాకు గురుతు వత్తె. స్తెపను లోత్తోరికి గూడ నన్న బప్తీసమ్ ఇత్తాన్. ఈరికి తప్ప ఇంక బేనోరికన్న నన్న ఇత్తానొబోనొ నాకు తెలియొ.
16(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
17బప్తీసమ్ ఈదనాంకి కిరిస్తు నానిన్ రోతిల్లొ. గోని కిరిస్తుని కుసేలి కబురు కెత్తనాంకె నానిన్ రోత్తొ. కిరిస్తు సిలువతె పొం్రొ డొల్లి అత్తదు అడ్డగోలాదకుండ మందనాంకి మనుసుర్కిని తెలివితొటె అయ్యొకుండ, కుసేలి కబుటిని తేటంగ కెత్తవాలె ఇంజేె నానిన్ రోత్తొ.
17For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
18కిరిస్తు సిలువతె పొం్రో డొల్లి అత్తొ ఇంథాని కబురు పాడాసి థాయనోరికి వెడ్డెగ మింథె. గోని రచ్చిసబర్తాని మనాంకి థేమటె సకితి ఆసి మింథె.
18For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
19థీనిని గురుంచి: మమ్మ గ్యానమ్ మందనోరింజి బేనోరు అనుకునుంజనోరొ ఓరి గ్యానతిని నన్న నాసనమ్ తుంగిత్తాన్. మమ్మ తెలివికలవారింజి బేనోరు అనుకునుంజనోరొ ఓరి తెలివితిని నన్న పాడు తుంగిత్తాన్్ ఇంజోరె థేమండు కెత్తాటు థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె.
19For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.” Isaiah 29:14
20ఆలాయుతుకు గ్యానుర్కిని గ్యానతె థోరింపినె బాత పయోజనమ్? ఈ లోక తెలివి థోరింపినె బాత తుంగాలిత్తాడు? ఈ లోక సాస్తిరమ్ థోరింపినె బాత పయోజనమ్? ఈ లోక గ్యానతిని థేమండు వెడ్డెగ తోపిసి మినొగథా?
20Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
21బేలాయుతుకు, థేమండు గ్యానమ్ మందనోండు. ఈ లోకాతె మందనోరు ఓరి సొంత తెలివితోటె థేమటిని తెలుస్కుకుంట మత్కాడె, వెడ్డెతనంగ మంథాని మా బోదతిని నమ్ముకుట్టోరిని రచ్చిసనాంకి ఓనికి ఇస్టటమత్తె.
21For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22యూదుర్కు ఆచర్యపర్తాని పనుంగిని గురుతుగా తలపనోరు. యూదుర్కు అయ్యో వేరే జనాకుబోనొ గ్యానతిని మెక్కనోరు.
22For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23గోని మమ్మతుకు సిలువతె పొం్రొ డొల్లి అత్త కిరిస్తుని గురుంచి బోథిసనామ్. ఈ కబురె యుదుర్కింకి అడ్డంగ మింథె. యూదుర్కు అయ్యో వేరెవారికి వెడ్డెగ మింథె.
23but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
24గోని, యుదురత్కన్న, వేరెవారత్కన్న, బేనోరతుకు థేమటే థోరింపినె కరంగ్తోరాసి మినోరొ, ఓరికి కిరిస్తు థేమటె సకితిని, గ్యానతిని తోపిస్తో.
24but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
25ఈలా, థేమటె వడ్డెతనమ్ ఇంజి అనుకుట్ట అ కుసేలి కబురు, మనుసుర్కిని గ్యానత్కన్న గొప్ప గ్యానంగ మింథె. థేమటె బక్కతనమ్ ఇంజి అనుకుట్టదు మనుసుర్కిని సకితికన్న గొప్పంగ మింథె.
25Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26నా జతగాక్కినీరె, థేమండు మీమిని బేని పరిస్తితితెనుంచి కరంగ్తోండొ థానిని మీరు గురుతు తుంగాటి. మీయమటె గ్యానిర్కు ఇందనోరు ఎకువా మంథిల్లోరు, గొప్పవారు గోని, పెద్ద కులత్తోరు గోని మీయమటె ఎకువా మంథిల్లోరు.
26For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27గోని గ్యానుర్కిని సిగ్గు పరసనాంకి ఈ లోకాతె వడ్డెవారిని థేమండు తెలుస్కుట్టొ. బలమంతుర్కిని సిగ్గు పరసనాంకి ఈ లోకాతె బక్కవారిని థేమండు తెలుస్కుట్టొ.
27but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
28ఈ లోకతె గొప్పంగ అనుకునుంజి మందనోరిని అడ్డగోల్ తుంగనాంకి థేమండు ఈ లోకతె మంథాని నీచ కులతోరిని, బాత్దానికి మేలోరిని, లెక్క ఇల్లోవారిని తెలుస్కుట్టొ.
28and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
29బేని మనిసి గూడ థేమటె మున్నె, గొప్పంగ అనుకొకుంట మందనాంకి ఆలా తుంగ్తో.
29that no flesh should boast before God.
30గోని కిరిస్తు యేసుని థోరింపినె థేమండు మన బతుకిని పునాథి ఆసి మినొ. ఓండె మనాని కిరిస్తు థోరింపినె గ్యానుర్కిన తుంగ్తో. ఓండె మనాని ఓనగ్గ జతగ తాసి, ఓని సొంత సుట్టకినా తుంగ్తో. మల్ల ఓండె మన పాపతెనుంచి మనాని విడిపిస్తో.
30But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31గాబటి, థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు గొప్ప పర్దనోండు థేమండు తుంగ్తవాంటె గొప్ప పరదవాలె.
31that, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.” Jeremiah 9:24