1జతగాక్కినీరె, సుబ్బరమత్త ఆత్మతికి కలగ్త బమమానకిని గురుంచి మీరు తేటంగా తెలుస్కుండవాలె ఇంజి నన్న థీనిని రాసనాన్.
1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2మీరు థేమటిని నమ్మోక మున్నె, పానమిల్లొ పొతిమేకిని మొడకనాంకి బేగ్గ పెయుతుకు ఆకె ఉడ్డోరె మత్తీర్ ఇంజి మీకు ఎరక్కె.
2You know that when you were heathen or Gentiles , you were led away to those mute idols, however you might be led.
3గాబట్టి, థేమటె ఆత్మాతొటె నడదనోండు, యేసిని సాపిసో. సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ థోరింపినె తప్పా బేనొ గూడ యేసుని పెబు ఇంజోరె కెత్తాలొ ఇంజి మీకు తెలియ కెచ్చనాన్.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4రక రక బమమానాకు మినా. అ బమమానకిని ఈథాని ఆత్మా ఒరోండె.
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5ఆలాకె రక రక పనుంగు మినా గోని ఆ పనుంగిని తుంగిసాని పెబు ఒరోండె మినొ.
5There are various kinds of service, and the same Lord.
6థేమటెసెంక తుంగనాంకి రక రక పనుంగు మినా. గోని అంథోరమటె అన్ని పనుంగిని తుంగనాంకి నడిపిసాని థేమండు ఒరోండె.
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7అంథోరి మేలు కోసమ్ పతివానికి థేమండు ఓని ఆత్మ సకితిని ఈసనొ.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8బేలయుతుకు, ఒరోంకి థేమటె ఆత్మ థోరింపినె గ్యానతోటె సలా ఈథాని బమమానతిని ఈసనో, ఇంకొరోంకి అథ్దె ఆత్మ థోరింపినె బుథ్ది కెత్తాని బమమానతిని ఈసనో.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9ఇంకొరోంకి అథ్దె ఆత్మ థోరింపినె థేమండు గొప్ప పనుంగు తుంగితొ ఇంథాని నమ్మక్కతిని బమమానంగా ఈసనొ. ఇంకొరోంకి అ ఆత్మ థోరింపినె రోగాక్కిన్ మందనోరిని బాగు తుంగాని బమమానతిని ఈసనొ.
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10మల్ల ఇంకొరోంకి అచ్చర్యపరతాని పనుంగు తుంగాని సకితిని ఈసనో, వేరెవానికి థేమటె మాట కెత్తాని బమమానతిని ఈసనో, ఇంకొరోంకి ఆత్మాకిని పరిచ్చ తుంగాని బమమానతిని ఈసనో, వేరెవానికి రక రక బాసా తిరియూని బమమానతిని, ఈసనో, ఇంకొరోంకి బాసాతె తిరియనవాంటిని అర్దమ్ కెత్తాని బమమానతిని ఈసనొ.
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11అ ఒరోండె ఆత్మా ఇవ్వంత తుంగి, ఓని ఇస్టమ్ వత్తాటు పతివానికి కావలస్త బమమానతిని సథిరి ఈసనొ.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12బేలాయుతుకు, ఒల్లు ఒరోటె ఆసి మత్కన్న, థాంటె సేన బాగాకు మినా. ఒరోటె ఒల్దె సేన బాగాకు మత్కన్న అవ్వంత కలియు ఒరోటె ఒల్లాసి మింథె. ఆలాకె కిరిస్తునమటె మందనోరు గూడ మినోరు.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13మనమటె కొంత మంథి యూదుర్కు ఇంజి, ఇంక కొంత మంథి యూదుర్కయ్యొ వేరే జనాకు ఇంజి, ఇంక కొంత మంథి బానిసుర్కు ఇంజి, ఇంక కొంత మంథి విడుదల కలియు మందనోరు ఇంజి మినోరు. అత్కన్న మనడంత ఆ ఒరోటె ఆత్మాతె బాప్తీసమ్ ఏంతాడ్ గాబట్టి మనాడు ఒరోటె ఒల్లాసి మినాడ్. అ ఒరోటె ఆత్మా మన రుదయతె మింథె.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14ఈ ఒల్లు ఒరోటె బాగకినా మందకుండా సేన బాగాకాసి మినా.
14For the body is not one member, but many.
15కాలు, నన్న కయుథిని అయ్యోన్ గాబట్టి నన్న ఒల్దే బాగతిన్ అయ్యోన్ ఇంజి కెతుకు అద్దు ఒల్దిన్ బాగమయ్యకుండా థెయుతె?
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16కెమ, నన్న కండ్కిన్ అయ్యోన్ గాబట్టి నన్న ఒల్దె బాగతిన్ అయ్యోన్ ఇంజి కెతుకు అద్దు ఒల్దె బాగమయ్యకుండా థెయుతె?
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17ఒల్లంత కండె మతుకు మనాడ్ బేలా కేంజాలిత్తాడ్? ఒల్లంత కెవ్వె మతుకు మనాడు బేలా వాసనె ఊడితాడ్?
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18గోని థేమండతుకు ఓనికి ఇస్టమ్ వత్తాటు పతి బాగకిని ఒల్దె వాట్తో.
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19బాగాక్కంత ఒరోటె మత్తుకు ఒల్లు బేలా అయుతె?
19If they were all one member, where would the body be?
20సేన బాగాకు మత్కన్న ఒల్లు ఒరోటె ఆసి మింథె గథా.
20But now they are many members, but one body.
21గాబట్టి కండు కయుథెతోటెె నిమ్మ నాకు అవసరమిల్లె ఇంజి కెల్లొ. ఆలాకె తలకయు కాల్కిని ఊడి మీరు నాకు అవసరమిల్లె ఇంజోరె కెత్తాలొ.
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22ఒల్దె బాగాకిని లెక్క ఇల్లొ బాగమ్ బయుథె వేడొకన్న ఆ లెక్క ఇల్లొ బాగమె సేన అవసరమ్ మందనద్దు.
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23మల్ల మన ఒల్దిన్ బాగాకినమటె లెక్క ఇల్లొథానికె మనాడు ఎకువా సమయమ్ ఈసనాడ్. మనమటె సోకిల్లొ వాటింకె ఎకువా వేసకు వాటితాడ్.
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24ఆలాకె మనమటె సోకుగ మందంథానికి వేసమ్ అక్కరిల్లె.
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25ఒల్దె బాగకినమటె గొడవాకు వర్రకుంట, ఒరోథానికి ఒరోటి సాయమ్ తుంగనాటు లెక్క ఇల్లోథానికి థేమండు ఎకువా గొప్ప ఈసి ఈలా ఒల్దిన్ బాగాకిని అతికిసి మినొ.
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26గాబట్టి ఒల్దె ఒరొ బాగమ్ బాద పరతుకు మిగల్త బాగాక్కన్ని థానితోటెె కలియు బాదపర్తితా. ఒరొ బాగమ్ గొప్ప ఏంతుకు థానితోటె బాగాకన్ని గూడ కుసేలి పరితితా.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
27గాబట్టి కిరిిస్తుని అథికారతె మందనోరు గూడ ఆలాకె నడదవాలె. మీరు కిరిస్తుని ఒల్లు తిస్తె మంజి, వేరు వేరుగా అ ఒల్దిని బాగాకాసి మినీరి.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
28థేమండు సంగాతె మొట్ట మొథోటి యెపారిర్కిని, రొండోవగ థేమండు-కెత-మాట-కెత్తనోరిని, మూడోవగ బోదకుర్కిని, ఆపాయ ఆచ్చర్యపరతాని పనుంగు తుంగనోరిని, ఆపాయ రోగాతె మండనోరిని బాగు తుంగనోరిని, ఆపాయ పేథోర్కి సాయమ్ తుంగనోరిని, ఆపాయ అంథోరిని నడిపిసాని పెద్దతనమ్ తుంగనోరిని, సిట్ట సివరతికి రక రక బాసాకు తిరియనోరిని ఏర్పరస్తో.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29అంథోరు థేమండు రోత్త యెపారిర్కయుత్తోరా? అంథోరు థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తనోరయుత్తోరా? అంథోరు బోదకుర్కయుత్తోరా? అంథోరు అచ్చర్యపర్తాని పనుంగు తుంగనోరయుత్తోరా?
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30అంథోరు రోగాకిని బాగు తూంగాని బమమానతిని ఏంతోరాసి మినోరా? అంథోరు రక రక బాసాతె తిరియనోరయుత్తోరా? ఇల్లెగథా. అంథోరు బాసాతోటె తిరియుత మాటకిని అర్దమ్ కెత్తనోరాసి మినోం
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31ఈలా మన్నంగా, ముక్యమత్త బమమానతిని మీరు కోర్కునుటు. ఇథ్దె అయ్యోక్క థేమటె ఆత్మా ఇత్త బమమానతిని బేల వాడుకుండవాలో ఇంథాని మంచి అర్రిథిని గూడ నన్న మీకు తోపిసనాన్.
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.