Koya

World English Bible

Acts

3

1ఒరొ రోజు పయూలె మూడు గంటా వేలతికి పేతురు యోవాను పాదన తుంగనాంకి థేమటె గుడిథికి అత్తోరు.
1Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour .
2అస్కె పుటకతెనుంచి కుంటివాండత్త ఒరొ మనుసుని మోసి తత్తోరు. గుడిథికి థాయనోరగ్గ బిచ్చమ్ తలపనాంకి ఓనిని పతి రోజు సుంగారమ్ గడప ఇంథాని గడప దగ్గర కుప్పిస్తోరు.
2A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
3గుడిథె లోపడ్కి అంజోరె మత్త పేతురు యోవానిన్ ఊడి, ఓండు తలప్తొ్త.
3Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
4పేతురు యోవాను ఓనిని ఇరమరిసి ఊడి: మాయూకె ఊడా ఇంజోరె కెత్తోరు.
4Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
5ఓండు ఓరగ్గ బాత్తన్నా థొరికితాకోబోనో ఇంజోరె ఓరాకె ఊడ్తో.
5He listened to them, expecting to receive something from them.
6అస్కె పేతురు: యెండి బంగారమ్ నాయగ్గ ఇల్లె. నాయగ్గ మందనద్దు నీకు ఈత్తాన్. నజరేండత్త యేసు కిరిస్తుని పెథెటె నిమ్మ నడుమ్ ఇంజోరె కెచ్చి,
6But Peter said, “Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
7ఓని తినకయుథిని పెయుసి పొం్రొటికి తేత్తో. జపునె ఓని వట్టె కాల్కింకి బలమ్ వత్తె్త.
7He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
8ఓండు థిగ్గునె తేథి నిచ్చి నడత్తొ. నడసోరె, తుల్లోరె, థేమడ్తికి దండమ్ వాటి ఓరితోటె గూడ గుడిథె, లోపటికి అత్తో.
8Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
9ఓండు నడసోరె థేమటింకిి దండమ్ వాటోరె మన్నంగా జనాక్కు ఓనిని ఊడి:
9All the people saw him walking and praising God.
10గుడిథె సుంగారమ్ గడపతగ్గ కుథి మంజి తలఎ్తోండు ఈండే ఇంజోరె తెలుస్కునుంజి ఓనికి జరగ్తథాన్ని గురుంచి సేన ఆచ్చర్యపం్తోరు.
10They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11సాయత్త కుంటివాండు పేతురుని యోవానిని కలియు మన్నంగా, జనాకు ఆచ్చర్యపరిసి, సాలమోను మండపొమ్ ఇంథాని మండపొమ్ దగ్గర మిర్రి వత్తోరు.
11As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12థాన్నీ ఊడి పేతురు జనాత్తోటె ఈలా కెత్తొ: ఇ్రసయేల్కినిరె, మీరు బారి ఓనిని ఊడి ఆచ్చర్య పరసనీర్? మా సొంత సకితితోటె గోని బకితితోటె గోని ఈనిని నడిపిస్తామ్ ఇంజి మీరు బారి ఆలా ఇరమరిసి ఊడనీర్?
12When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
13ఆబ్రగాము, ఇసాక్కు, యూకోబు ఇంథాని మన ముత్త తాతలోరిని థేమండు, ఓని మర్రి అత్త యేసు పెబుని థొరింపినె ఈ గొప్ప పనుంగిని తుంగి ఓనిని గొప్ప తుంగ్తొ్త. గోని మీరుబోనో ఓనిని పెథ్దాకిని కయుథె ఒపగిస్తీర్. పిలాతు ఓనిని విడుదల తుంగనాంకి నిర్నయుస్తస్కె మీరు ఒద్దు ఇంజోరె గోలగోల తుంగ్తీర్.
13The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
14నీతిగా సుబ్బరంగా మందనోనిన్ మీరు విడిసివాటి, కూని తుంగ్త మనుసుని మీసెంకా విడుదల తుంగాయుత్తీర్.
14But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
15మీరు బతుకిని అథికారిని అమక్తీరి గోని థేమండు ఓనిని మల్ల సామతెనుంచి తేవిస్తో్త. థానికి మమ్మ సాచ్చిగా మినామ్.
15and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
16మీరు ఊడనాటు, ఓని పొం్రొ మత్త నమ్మక్కమె ఈనిని పూర్తిగా బాగు తుంగ్తె్త. ఓని పెదటె మంథాని సకితిని పెయుసే ఈనికి బలమ్ వత్తె ఇంజి మీరు ఊడనీర్.
16By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17జతగాక్కినీరె, మీరు నినె మీ పెథ్దాకు అంథోరు తెలియోకానె ఇవ్వంతా తుంగ్తీర్ ఇంజోరె నాకు ఎరక్కె.
17“Now, brothers , I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
18యేసు బాథాకు అరదవాలె ఇంజోరె పూర్వాతె థేమండు ఒని సేవకుర్కిని థోరింపినె కెత్త మాట నెరవేర్సనాంకి ఈలా జరగ్తె.
18But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
19గాబట్టి థేమటె మున్నె బెస్కెటికి సొక్కు మింథె ఇంజోరె పూర్వాతె నిర్నయుస్త ఈ యేసుని మీసెంకా రోత్తో.
19“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
20గాబట్టి మీ పాపకిని మీరు ఉమ్మి వాటి థేమటగ్గ ఉడ్డాటి. అస్కె ఓండు మీ పాపకిని సెమిస్తో.
20and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
21పూర్వతె ఈ లోకమ్ తుంగోక మున్నె థేమండు తెలుస్కుట్ట సుబ్బరమత్త సేవకుర్కిని థోరింపినె కెత్త మాటాకిని పయుసి జరగాని రోజుకు వాథానిథాకా ఓండు పరలోకాతే మందవాలె.
21whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
22మోసే ఈలా కెత్తొ: మీ పెబు అత్త థేమండు నాతిస్తె ఒరొ సేవకుని మీయమటె రోతిత్తొ. ఓండు కెత్తాని పతి ఒరొ మాటాకిని మీరు కేంజి ఓనికి లోబరిసి మందవాలె.
22For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
23బేనోండతుకు ఆ సేవకుని మాటా కేంజకుండా మంతోండో ఓండు ఓని జనాతె నడుమ మందకుండా పాడాసి థెయుత్తో.
23It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
24సముయేలుతోటె కలియు, బెచ్చొ మంథి థేమటె మాట కెత్తోరో, ఓరంథోరు ఈ రోజ్కినే జరగ్తథాన్ని గురుంచే పూర్వాతె కెత్తోరు.
24Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
25మీరు ఆ సేవకుర్కింకి పిల్లనీరాసి మినీరి. అచ్చుటె అయ్యో. నీ సంతానమ్ థోరింపినె నేల్దె పొం్రొ మంథాని కులత్తోరంథోరు థీవిసబరిత్తోరు ఇంజి థేమండు ఆ్రబగామినికి మాట ఇత్తో గాబట్టి మీరు గూడ ఆ మాటతికి పాలివారాసి మినీర్.
25You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘In your seed will all the families of the earth be blessed.’
26ఓండు మీమిని సెడ్డ పనుంగునుంచి విడిపిసి, మీమిని థీవిసవాలె ఇంజి థేమండు ఓని మర్రి అత్త యేసుని సామతెనుంచి తేవిసి మొథోటి మీయగ్గ రోత్తో ఇంజోరె కెత్తో.
26God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness.”