1థేమటె ఇస్టతెవల్ల యేసు కిరిస్తుని యెపారిగా మంథాని పమలత్త నన్న, ఎపెసి పటనాతె కిరిస్తు యేసుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి వేరాసి మంథాని థేమటె జనాకింకి రాసనద్దు బాతథితుకు:
1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2మన తప్పె అత్త థేమటెనుంచి, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునుంచి మీకు దయ, సేంతి ఆదవాలె.
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునికి తప్పె అత్త థేమటింకి గొప్ప ఆదవాలె; మనాడు కిరిస్తుంకి చెంతోరడా గబట్టి, ఓండు పరలోకాతె మంథాని ఆత్మతికి చెంత అన్ని థీవెనాకినితోటె మనాని థీవిసి మినో.
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
4మనాడు ఓని మున్న సుబ్బరంగా, తప్పు ఇల్లోవారిగ వేరాసి మందవాలె ఇంజి, పూర్వాతె ఈ లోకతిని తుంగోక మున్నె కిరిస్తుని థోరింపినెె మనాని తెలుసుకుట్టో.
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
5ఓని పేమతిని పెయుసి మనాడు ఓని మర్కినా ఆదవాలె ఇంజి దత్తత్ తీసనాంకి ఓండు మనాని ఇంతక మున్నె యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె నిర్నయుస్తో; ఈలా తుంగటమ్ ఓనికి ఇస్టమాసి మత్తె, ఇథ్దె ఓని ఉథ్దేసమ్ ఆసి మత్తె.
5having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6మనాడు ఓని మర్రింకి చెంత్తొరడా ఇంజి ఓండు ఓని గొప్ప దయతిని మన పొం్రొ తొస్తో గాబట్టి ఓనికి దండాకు వాటకాడా.
6to the praise of the glory of his grace, by which he freely bestowed favor on us in the Beloved,
7ఓండు దయూతె సంసారిగా ఆసి మినొ గాబట్టి ఓని మర్రిని నెత్తురుతె థోరింపినె మన పాపకిని మన్నిస్తో, ఓనమటె మన పాపకినుంచి మనాంకి విడుదల్వ కలియు మింథె.
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8ఆ దయతిని పెయుసి అన్ని తెలివి తేటకిని మనాంకి ఈసి మనాని పెర్పిస్తొ.
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9సమయమ్ సంపూర్తిగా ఆదనస్కె పరలోకాతె మందనవాటిని బూలోకాతె మందనవాటన్నిటిని కిరిస్తుని అథికారతె తాసవాలె ఇంజి,
9making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10ఓండు నిర్నయుసి సాటినె మందని ఓని రాసియతిని మనాంకి తోపిస్తో.
10to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
11కిరిస్తుని పెయుసి థేమండు మనాని ఓని ఉథ్దేసతిని నెరవేర్సనాంకి తెలుస్కుట్టో. ఓండు అనుకుట్టాటు అన్ని ఓని ఇస్టతిని పెయుసె జరిగితా.
11in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
12ఇంకా, కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మంథాని మమ్మ ఓనికి దండాకు గొప్ప పెథేరు ఆదవాలె ఇంజి మనాని తెలుస్కుట్టో.
12to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13మీరు గూడ కుసేలి కబుటిని, ఇతుకు, థేమటె నిజమత్త మాట కేంజి, థాని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తీర్. అస్కె థేమండు పమానమ్ తుంగ్త సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని మీకు బయూనగా ముద్దర వాట్తో.
13in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14ఓనికి చెంత్తోరిని ఓండు పూర్తిగా రచ్చిసితో ఇందంథానికి గురుతుగా సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా మన అక్కుని బయూనగా మినో. థాని పెయుసి మన థేమటింకి గొప్ప ఆదవాలె.
14who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15గాబట్టి పెబు అత్త యేసుని పొం్రొ మీరు తాస్త నమ్మకతిని పెయుసి, యేసుని నమ్ముకుట్టోరి పొం్రొ మీకు మంథాని పేమతిని గురించి నన్న కేంజ్తస్కెట్నుంచి, నా పాదనతె గ్యాపకమ్ తుంగి,
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
16నన్న బెస్కెటికి మీసేంకా దండాకు వాటోరె మినాన్.
16don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17ఇంకా, మీరు మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని థేమటిని, గొప్పంగా మంథాని తప్పెని సామంతంగ పున్ని మందవాలె. ఆలా పున్ని మందనాంకి కావలస్త గ్యానతిని, తెలివితిని ఈథాని ఆత్మాతిని మీకు ఈదవాలె ఇంజి నన్న పాదన తుంగనాన్.
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18ఓండు మనాని కరంగ్తథాన్ని పెయుసి, మనాంకి మంథాని నిరిచ్చనా బేలాంటథ్దో మీరు తెలుసుకుండవాలె ఇంజి, ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి ఓనికి అక్కుడారిర్కాసి మందనోరికి ఓండు ఈథాని సంసారమ్ బెచ్చో గొప్పథి ఇంజి మీరు తెలుసుకుండవాలె ఇంజి,
18having the eyes of your hearts TR reads “understanding” instead of “hearts” enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19ఓండు, కిరిస్తుని డొల్తోరమటెనుంచి తేవిసి, ఓనగ్గ జరిపిస్త సకితి మంథాని పనుంగు బెచ్చో గొప్పథి ఇంజి, ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తోరికి తోపిసాని ఓని గొప్ప సకితి బేలాంటథ్దో ఇంజి, మీరు తెలుసుకుండనాంకి ఓండు మీ రుదయ కండ్కిని తెరపిసి వెలుంగు ఈదవాలె ఇంజి పాదన తుంగనాన్.
19and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20అన్ని పెబుతువాకు, అన్ని అథికారాకు, అన్ని సకితికు, నాయుకుర్కు అంతా, ఈ లోకాతె గొప్ప పెథేర్కు మంథాని అన్నిటె పొం్రొ ఓండు మున్నెటోండాసి మందవాలె ఇంజి,
20which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21పరలోకాతె ఓనిని తినపక్కాత్వె కుప్పిస్తో,
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
22ఇంకా అన్నిటిని ఓని కాల్కిని ఇడుపొ తాసి,
22He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23ఓండే అన్నిటె అంతా మున్నటోండాసి మందవాలె ఇంజి, ఒల్లాసి మంథాని సంగాతికి ఓనినె తలకయున తాసి గొప్ప తుంగ్తో.
23which is his body, the fullness of him who fills all in all.