Koya

World English Bible

Galatians

1

1పమలత్త నన్న ఈ ఉత్తరతిని మీకు రోచ్చనాన్. అన్నిటికన్న మున్నే విటిని మీరు తెలుసుకుండవాలె ఇంజి మినాన్; అద్దు బాతథితుకు, నన్న యేపారిగ మందవాలె ఇంజి మనుసుర్కు నానిన్ కరెంగిల్లోరు, మనుసుర్కు నానిన్ తెలుస్కుండిల్లోరు, గోని తప్పె అత్త థేమండే నన్న యేపారిగా మందవాతె ఇంజి నానిని తెలుసుకుట్టో; ఓండే యేసు కిరిస్తుని సామతెనుంచి తేథిస్తో.
1Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2నాతోటె కలియు మంథాని నా జతగాకు అంథోరు గలాతి నాటె మంథాని సంగాకింకి రాసనద్దు బాతథితుకు:
2and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3తప్పె అత్త థేమటె థోరింపినె మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె మీకు దయూ, సమా ఆదవాలే:
3Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4తప్పె అత్త థేమటె ఇస్టతిని పెయుసి ఇంజె మంథాని ఈ దుస్ట తరాతెనుంచి మనాని విడిపిసనాంకి ఓండు మన పాపతెసేంకా ఓనినె ఒపగిస్తో.
4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
5ఓనికె బెస్కెటికి గొప్ప ఆదవాలె, ఆమెన్.
5to whom be the glory forever and ever. Amen.
6కిరిస్తుని దయతిని పెయుసి మీమిని కరెంగ్తోనిని మీరు ఇచ్చో తొందరగా విడిసిసి ఇంకొరో కుసేలి కబుటింకి ఉడ్డి థాయటమ్ నాకు ఆచ్చరియంగా మింథె.
6I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;
7అసలు ఇంకొరొ కుసేలి కబురు ఇల్లెగథా; గోని కొంత మంథి మీమిని సెడగొట్టి, కిరిస్తుని కుసేలి కబుటెనుంచి మీమిని కమడు పర్దిస్తోరు గోని ఇంకా వేరే బాతిల్లె.
7and there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8మమ్మ మీకు కెత్త కుసేలి కబురు తప్పా, మమ్మ అత్కన్నా, ఆకాసతెనుంచి ఒరొ దూత అత్కన్న వాసి, ఇంకొరొ కుసేలి కబుటిని మీకు కెత్తుకు, ఓని పొం్రొ థేమటె సేపమ్ వెయుతె.
8But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9నన్న ఇంతక మున్నె మీకు కెత్తాటు మల్ల కెచ్చనాన్. అద్దు బాతథితుకు, మీరు నమ్ముకుట్ట కుసేలి కబురు తప్పా ఇంకా వేరే కుసేలి కబుటిని బేనోండన్నా మీకు కెత్తుకు, ఓని పొం్రొ థేమటె సేపమ్ వెయుతె.
9As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10ఇంజె నన్న మనుసుర్కిని దయతిని పెయుసి కెత్తానా? ఇల్లుకు, థేమటె దయతిని పెయుసి కెత్తానా? నన్న ఇంకా మనుసుర్కిని కుసేలి పరవిసవాలె ఇంజి మినానా? నన్న ఇంకా మనుసుర్కిని కుసేలి పరివిసనోండుగా మతుకు నన్న కిరిస్తుని పనివాండయ్యోన్.
10For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11ఇంకా జతగాక్కినీరె, నన్న కెత్త కుసేలి కబురు మనుసుర్కిని అలోచనతెనుంచి వత్తదయ్యో ఇంజి మీకు తెలియ కెచ్చనాన్.
11But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12బేని మనుసుండు గూడ థానిని నాకు ఈథిల్లొ; బేనోగూడ నాకు నేర్పిసిల్లో. యేసు కిరిస్తె నాకు తెలియ కెత్తో.
12For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13నన్న యూద మతాతె మందనస్కె నన్న బేలా నడత్తాన్ ఇందంథాని గురించి మీరు కేంజి మత్తీర్ గథా? నన్న థేమటె సంగతికి సేన బాథాకు వాటి థానిని పాడు తుంగ్తాన్.
13For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.
14నా జనాకినె నాసుంటె వయుసివారు థీబె మంథి మత్కన్నా ఓరమటె నన్న సేన తెలివి మందనోండుగా నా ముత్తాతలోరిని అలవాటికిని పెయుసి సేన పట్టుదల పెయుసి మత్తాన్.
14I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15అథ్దె అయ్యోకా, నన్న నా ఎవ్వాని డొక్కాతె మత్త రోజినుంచి థేమండు నానిన్ వేరె తాస్తో. ఓండు ఓని దయతిని పెయుసి నానిని కరంగ్తో.
15But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,
16ఓని మ్రరి అత్త యేసు కిరిస్తుని గురించి నన్న వేరె జనాకింకి కుసేలి కబుటిని కెత్తవాలె ఇంజి, కిరిస్తుని నాకు తోపిసవాలె ఇంజి తప్పె ఇస్టపరతస్కె, జపునె నన్న మనుసుర్కినితోటె బాత ఆలోచన తుంగకుండా,
16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17యెరుసలేంతె నాక్కన్న మున్నె యేపారిగా మందనోరగ్గ థాయకుండా, ఆరెబియూ థేసతికి థెమ్మిరి అత్తాన్. మల్ల అగ్గటెనుంచి దమస్కు నాటెంకి గిరుడ్డి వత్తాన్.
17nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18మూడు ఏండుకు అత ్తపాయ, పేతురుని ఊడవాలె ఇంజి నన్న యెరుసలెమ్ అంజి, ఓనగ్గ పథియేను రోజ్కు మత్తాన్.
18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19పెబుని తమ్మాలత్త యూకోబిని తప్పా, యేపారిర్కినమటె ఇంకా బేనోరిని గూడ నన్న ఊడిల్లాన్.
19But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
20నన్న మీకు రాసాని ఇవ్వంతా అబద్దమ్ అయ్యో ఇంజి థేమటె మున్నె నిజంగా కెచ్చనాన్.
20Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21ఆపాయు సీరియూ, సిలిసియూ నాకిని ఎంబాటె ఉడ్డి వత్తాన్.
21Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22అస్కె యూథేయూ థేసాతె మత్త కిరిస్తుని సంగకిని మొకా మొకంగ ఊడకుండానె మత్తాన్.
22I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23ఇంతక మున్నె మనాని బాద వాటి పాడు తుంగ్తోండే ఇంజె నమ్మకతిని గురుంచి బోథిసనొ ఇంజి ఓరు నా గురించి కేంజి మత్తోరు.
23but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24గాబట్టి నా గురించి థేమటిని గొప్ప తుంగ్తోరు.
24And they glorified God in me.