Koya

World English Bible

Romans

4

1ఆబ్రగామ్ మన ముత్తాతలు. నమ్మకతిని పెయుసే రచ్చన కలిగితె ఇందంథాని గురించి ఓండు బాత తెలుసుకుట్టో?
1What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
2ఓండు తుంగ్త మంచి పనుంగిని పెయుసి థేమండు ఓనిని మెచ్చుకుట్టోండా? అయ్యో. ఆలాయుతుకు, ఓండు గర్విసనాంకి కారనమ్ మంతె గథా? గోని థేమటె మున్నె ఆలా గర్విసనాంకి కుదురో.
2For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
3బారితుకు థీని గురుంచి థేమటె మాట ఈలా రాసి మింథె: ""ఆబ్రగామ్ థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తో గాబట్టి థేమండు ఓనిని నీతి మంతుండినా ""అనిపిస్తొ.''
3For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
4ఒరోండు పని తుంగ్కు ఓనికి కూలి ఈతోరు, కూలి ఏందటమ్ ఓని అక్కు. ఆ కూలి ఓనికి బమమానంగా ఈదనదయ్యో. ఓండు పని తుంగ్తో గాబట్టి కూలి ఏనితో.
4Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
5గోని నమ్మకతిని పెయుసి థేమండు జనాకిని నీతిమంతుర్కినా తుంగనో, గాబట్టి ఓరు తుంగాని పనుంగిని పెయుసి అయ్యో.
5But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
6ఆలాకె అక్కు ఇల్లో ఒరొ పాపి బేల నీతి మంతుండినా ఆథితొ ఇందంథాని గురుంచి థావిదు రాజు ఈలా కెత్తొ:
6Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
7బేనోనిన్ పాపకిని థేమండు సెమిస్తోండొ ఓండు కుసేలి మందనోండు.
7“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
8బేనోని పాపకిని థేమండు లెక్క తుంగకుండా మంత్తోండో ఓండు కుసేలి మందనోండు.
8Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
9మరి సున్నతి తుంగ్కుట్టోరు మ్రాతమే కుసేలి మందనోరా? సున్నతి తుంగిల్లోరు కుసేలి మందనోరయ్యోరా? అలాయుతుకు ఆబ్రగామిని గురించి మనాడు బాత కెత్తవాలె? ఓండు థెమటె పొం్రొ తాస్త నమ్మకతిని పెయుసి నీతిమంతుండినా అత్తొ ఇంజి థేమండు కెత్తొగథా?.
9Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
10ఆలాయుతుకు ఓని నమ్మకమ్ బేలా ఓనికి సాయమ్ తుంగ్తె? ఓండు సున్నతి తుంగ్త పాయ నీతిమంతుండయుతొండా, ఇల్లుకు సున్నతి తుంగోక మున్నె నీతిమంతుండయుతొండా? థానికి జవాబు ఇథ్దె: థెమండు మొథొటి ఓనిని అంగిగరిస్తొ, ఆపాయ ఆబ్రగామ్ సున్నతి తుంగ్కుట్టొ.
10How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11ఆబ్రగామ్ సున్నతి తుంగోక మున్నె ఒనమటె నమ్మకమ్ మత్తె గాబట్టి థేమండు ఓనిని నీతిమంతుండినా తుంగ్తొ. థానికి గురుతుగా సున్నతి ఇంథాని ముద్రతిని ఆబ్రగామ్ ఏంత్తో. అంథ్కాటె నమ్మకమ్ థోరింపినె నీతిమంతుర్కాదనోరికి ఆబ్రగామ్ ఆత్మతికి చెంత అయ్యూలు అయుత్తొ.
11He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
12సున్నతి తుంగ్కుట్టోరికి గూడ ఆబ్రగామ్ ఆత్మతికి చెంత అయ్యూలు అయుత్తొ. గోని సున్నతి తుంగోక మున్నె ఆబ్రగామింకి మత్త నమ్మకమ్ బేనోరికి మంత్తో ఓరికి గూడ ఓండు అయ్యూలు అయుత్తొ.
12He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
13ఆబ్రగామ్ ఓని సంతానమ్ లోకతిని వారసత్వంగా ఏంథిత్తోరు ఇంజి థేమండు పమానమ్ తుంగ్తొ. ఆగ్నియకిని పెయుసి నడదటమ్వల్ల థేమండు ఆ పమానతిని ఈథిల్లొ. గోని ఓనమటె నమ్మకమ్ మత్తె గాబటి, థేమండు ఓనిని నీతి మంతుండుగా ఊడ్తథాని పెయుసి ఆ పమానతిని తుంగ్తొ.
13For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
14ఒరొ పట్టు వారసురకాదవాలె ఇంజి ఆగ్నియ కారనమతుకు, నమ్మకతికి విలువ మన్నొ; పమానతికి అర్దమ్ మన్నొ.
14For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
15బేనోరతుకు ఆగ్నియకిని పాటిసి నడదవాలె ఇంజి మినోరో ఓరి పొం్రొ ఆగనియకు తప్పు వాటితె. అసలు ఆగ్నియ ఇల్లకుండా మతుకు, వాటికి లోబర్దనద్దు మన్నొగథా?
15For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
16గాబట్టి నమ్మకమ్ ముక్యమత్తదు. థేమండు ఓని పమానతిని బమమానంగా ఇత్తొ. మనాడు సున్నతి తుంగ్కన్న, తుంగకుండా మత్కన్నా, ఆబ్రగామికి మత్త నమ్మకమ్ మనాంకి మతుకు, థేమటె పమానతిని ఏంథితాడ్. థేమటిని నమ్ముకుట్టోరు అంథోరికి ఆబ్రగామ్ అయ్యూల్ అయుత్తొ.
16For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
17థీని గురుంచి థేమటె పుస్తకాతె ఈలా రాసి మింథె: "థీబె థేసకింకి అయ్యూలుగా నీనిని తుంగ్తాన్.' డొల్లి అత్తోరిని గిరుడ్డి బతికిసాని థేమటిని, ఇంతక మున్నె ఇల్లెవాంటమటెనుంచి అన్నిటిని తుంగ్త థేమటిని పొం్రొ ఆబ్రగామ్ నమ్మకమ్ తాస్తో గాబట్టి ఓండు అంథొరికి అయ్యూలు అత్తో.
17As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
18థీబె థేసకింకి నీనిని అయ్యూలుగ తుంగితాన్ ఇంజి థేమండు పమానమ్ తుంగ్తస్కె, థేమండు కెత్త మాటకిని ఆబ్రగామ్ నమ్తో "నీ కులత్తోరు ఆకాసతె మంథాని ఉక్కాకిని తిస్తె థీబె మంథి అయుతోరు' ఇంథాని పమానమ్ నెరవేరనాంకి కస్టంగా మత్కన్నా ఆబ్రగామ్ ఆ మాటకిని నమ్తో.
18Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your seed be.”
19ఆబ్రగామిని నమ్మకమ్ తగ్గి థాయుల్లె. ఓండు ముక్కాలాసి వంద ఏండ్కినె వయుసినె ఒరొ పిల్లాతికి అయ్యూలు ఆదటమ్ కుదురో ఇంజోరె, ఓని ముత్తె అత్త సారా ముక్కాథాసి అత్తె. థాని డొక్కాతె పిల్లా పుట్టటమ్ అసలే కుదురో.
19Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
20అత్కన్నా ఆబ్రగామ్ ఓని నమ్మకాతె ఈకె ఆకె కదలకుండా థేమటె పమానాతె గెట్టింగా మత్తో. ఓండు ఓని నమ్మకాతె తిరంగా పెరస్తొ; థాని పెయుసి థేమటింకి గొప్ప కలిగిస్తో.
20Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
21థేమండు ఓని పమానతిని బేలాయుతుకన్నా నెరవేస్తో ఇంథాని గెట్టి నమ్మకంతోటె కలియు మత్తొ.
21and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
22ఆబ్రగామిని నమ్మకతిని పెయుసి థేమండు ఓనిని నీతి మంతుండు ఇంజోరె కెత్తో.
22Therefore it also was “reckoned to him for righteousness.”
23థేమండు ఓనిని నీతిమంతుండినా తుంగ్తో ఇంజి రాసి మత్తదు ఓని మేలు వరికె అయ్యోకా,
23Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
24మనాంకి గూడ వర్దిసెంతటె మింథ్తె. మనాడు గూడ యేసు కిరిస్తుని సామతెనుంచి తేవిస్త థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తుకు మనాని గూడ నీతిమంతుర్కినా తుంగిత్తొ.
24but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
25మన పాపకిని సేంకా ఓనిని సావింకి ఒపగిసి, మనాని థేమటె మున్నె నీతిమంతుర్కినా నిలవాటనాంకి ఓనిని సామతెనుంచి తేవిస్తో.
25who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.