1Pēc tam es dzirdēju it kā liela ļaužu pulka balsis debesīs saucam: Alleluja! Pestīšana un gods, un vara ir mūsu Dievam,
1Chirix chic a'an quicuabi nak nabaleb que'ec'an sa' choxa. Chi cau xyâb xcuxeb yôqueb chixyebal: -Aleluya. Lok'oninbil taxak li Kâcua'. Li kaDios, a'an li nacoloc. A'an li k'axal nim xcuanquil ut xc'ulub nak tâlok'onîk.
2Jo patiesas un taisnīgas ir Viņa tiesas, kas notiesāja lielo netikli, kura samaitāja zemi savā netiklībā. Un Viņš atrieba savu kalpu asinis, kas bija pie tās rokām.
2A'an tîc xch'ôl chi rakoc âtin sa' xyâlal. A'an xrakoc âtin sa' xbên li nimla tenamit li chanchan jun li ixk naxc'ayi rib. Xban nak numtajenak lix mâusilal, a'an quipo'oc ruheb li tenamit li cuanqueb sa' ruchich'och'. Li Dios xq'ueheb chixtojbal rix lix mâqueb xban nak que'xcamsi nabaleb laj c'anjel chiru.-
3Un tie atkal sauca: Alleluja! Un tās dūmi paceļas mūžīgi mūžos.
3Ut que'xye cui'chic: -Aleluya, lok'oninbil taxak li Dios. Lix sibel li tenamit a'an tâtakek' chi junelic k'e cutan nak yôk chi c'atc.-
4Tad divdesmit četri sentēvi un četri dzīvnieki pielūdza Dievu, kas sēž tronī, sacīdami: Amen! Alleluja!
4Ut li câhib xca'c'âl li c'ojc'ôqueb sa' xc'ojaribâleb jo'queb ajcui' li câhib li yo'yôqueb li chanchaneb ángel que'xcuik'ib ribeb ut que'xlok'oni li Dios li c'ojc'o sa' li lok'laj c'ojaribâl ut que'xye: -Lok'oninbil taxak li Kâcua'. Jo'can taxak, chanqueb.
5Un no troņa atskanēja balss, sacīdama: Godiniet mūsu Dievu visi Viņa kalpi, mazie un lielie, un kas Viņa bīstas!
5Ut quicuabi jun yô chak chi âtinac sa' li lok'laj c'ojaribâl ut quixye: -Chelok'onihak li kaDios chêjunilex lâex li nequexc'anjelac chiru. Chelok'onihak li Kâcua' lâex li nequexucua ru, lâex li cuan êcuanquil jo' ajcui' li mâc'a' êcuanquil.-
6Un dzirdēju it kā liela ļaužu pulka balsi, it kā lielu ūdeņu troksni, it kā spēcīgu pērkonu rūkšanu sakām: Alleluja, jo valda Kungs, mūsu visvarenais Dievs.
6Ut quicuabi cui'chic xyâb xcuxeb nabaleb li cuanqueb sa' choxa. Chanchan xyâb lix cau ok li palau ut chanchan nak namok li câk. Que'xye: -Aleluya. Li Kâcua' li nimajcual Dios, a'an cuan sa' xcuanquil.
7Priecāsimies un līksmosim, un dosim Viņam godu, jo pienākušas Jēra kāzas un Viņa līgava sagatavojusies!
7Chisahok' taxak sa' kach'ôl. Chikaq'ue xlok'al li Kâcua' xban nak xcuulac xk'ehil lix sumlajic li Jun li chanchan carner. Li ixakilbej ac xcauresi rib.
8Un tai bija ļauts tērpties spožā un tīrā audeklā, jo audekls ir svēto taisnīgie darbi.
8Quiq'uehe' li châbil lino re xtikibanquil rib. Sak ru li rak' ut nalemtz'un. Li saki lino a'an retalil lix tîquilal xch'ôleb li ralal xc'ajol li Dios.-
9Un viņš man sacīja: Raksti: Svētīgi tie, kas aicināti Jēra kāzu mielastā. Viņš man sacīja: Šie ir patiesie Dieva vārdi.
9Ut li ángel quixye cue: -Tz'îba retalil a'in: Us xak reheb li bokbileb chixnink'einquil lix sumlajic li Jun li chanchan carner. Ut quixye ajcui' cue: -A'in râtin li Dios ut tz'akal yâl, chan.
10Tad es kritu pie viņa kājām, lai to pielūgtu. Viņš man sacīja: Nedari to! Es esmu tāds pats kalps kā tu un tavi brāļi, kam Jēzus liecība. Pielūdz Dievu, jo Jēzus liecība ir pravietojuma gars!
10Lâin quincuik'ib cuib chiru chixlok'oninquil. Ut a'an quixye cue: -Mâbânu a'an. Lâin yal aj c'anjelin chiru li Dios jo' lâat, ut jo' eb ajcui' lâ cuech aj pâbanelil, li neque'xpâb lix yâlal li quixch'olob li Jesús. Li Dios, a'an li tâlok'oni, chan cue, xban nak li quixch'olob li Jesús, a'an ajcui' li musik'anbil reheb li profeta.
11Un es redzēju atvērtas debesis un, lūk, balts zirgs, un sēdētājs tanī saucās Uzticīgais un Patiesais, kas taisnīgi tiesā un karo.
11Ut teto li choxa nak quicuil. Quicuil jun li cacuây sak rix. Ut lix c'aba' li c'ojc'o chirix li cacuây, a'an "Tz'akal Dios" ut "Tîc Xch'ôl", xban nak a'an sa' tîquilal târakok âtin ut sa' tîquilal tâpletik.
12Viņa acis it kā uguns liesma, un galvā Viņam daudzi kroņi. Un bija uzrakstīts Viņa vārds, ko neviens nepazina kā vienīgi Viņš pats.
12Lix nak' ru chanchan xam. Nabal li corona cuan sa' xjolom ut tz'îbanbil lix c'aba' chiru. Abanan mâ ani nata'oc ru. Ca'aj cui' a'an.
13Viņš bija tērpies drēbēs, kas slacītas asinīm, un Viņa vārds saucās Dieva Vārds.
13Cuan quic' chiru li rak' ut lix c'aba' a'an "Râtin li Dios".
14Un debesu kara pulki sekoja Viņam baltos zirgos, tērpti baltā un tīrā audeklā.
14Nabaleb li cuanqueb sa' choxa yôqueb chi tâkênc re. Tiktôqueb riq'uin li saki t'icr lino ut sak ru. Yôqueb chi xic chirix li cacuây sakeb rix.
15Un no viņa mutes iziet abpusēji ass zobens, ar ko satriekt tautas. Viņš tās valdīs ar dzelzs zizli un min visvarenā Dieva dusmu bardzības vīna spiedi.
15Li Tîc Xch'ôl cuan jun li k'esnal ch'îch' sa' re, re xsachbal xcuanquileb li xnînkal ru tenamit. Cau tâtaklânk sa' xbêneb. Chanchan riq'uin jun xuk' ch'îch' tixtaklaheb. Chanchan nak nayatz'e' li ru li uvas nak târakok âtin sa' xbêneb riq'uin xjosk'il li Dios.
16Un uz tērpa, proti, Viņa sānos rakstīts: Ķēniņu Ķēniņš un kungu Kungs.
16Tz'îbanbil xc'aba' chiru li rak' ut chiru li ra'. A'an a'in lix c'aba': Li Rey li k'axal nim xcuanquil sa' xbêneb chixjunileb li rey. Li Kâcua', li k'axal nim xcuanquil sa' xbêneb chixjunileb li neque'taklan.
17Tad es redzēju vienu eņģeli, kas stāvēja saulē un sauca stiprā balsī visiem putniem, kas lidoja debess telpā, sacīdams: Nāciet un pulcējieties Dieva lielajā mielastā,
17Ut quicuil jun li ángel xakxo chiru li sak'e. Chi cau xyâb xcux yô chi âtinac riq'uineb chixjunileb laj xic'anel xul li neque'ti'oc tib, li yôqueb chi rupupic chiru choxa. Quixye reheb: -Quimkex. Ch'utubomak êrib chi cua'ac sa' li nink'e li ac xcauresi li Dios.
18Lai ēstu ķēniņu miesas un virsnieku miesas, un vareno miesas, un zirgu un viņu jātnieku miesas, un visu brīvo, un vergu, un mazo, un lielo miesas!
18Quimkex ut tiuhomakeb lix tibeleb li rey li cuanqueb sa' ruchich'och' jo' ajcui' lix tibeleb li neque'taklan sa' xbêneb li soldado. Tiuhomakeb xtibeleb li cauheb rib jo'queb ajcui' li cacuây ut eb li cuînk li neque'xic chirixeb. Tiuhomakeb xtibeleb chixjunileb, jo' li lok'bil chi c'anjelac jo' ajcui' li inc'a' lok'bil, jo' li cuanqueb xcuanquil ut jo' ajcui' li mâc'a'eb xcuanquil.-
19Un es redzēju zvēru un visas zemes ķēniņus, un viņa karapulkus, kas bija sapulcināti, lai karotu ar To, kas sēdēja zirgā, un ar Viņa karaspēku.
19Quicuil ru li josk' aj xul ut eb li rey li cuanqueb sa' ruchich'och' rochbeneb li soldado li neque'c'anjelac chiruheb. Que'xch'utub rib re te'pletik riq'uin li Tîc Xch'ôl li cuan chirix li cacuây sak rix rochbeneb li neque'tâken re.
20Un zvēru sagūstīja, bet līdz ar viņu arī viltus pravieti, kas viņa priekšā bija darījis brīnumus, ar kuriem tas pievīlis tos, kas bija pieņēmuši zvēra zīmi un pielūguši viņa attēlu. Tos abus iemeta dzīvus degoša sēra uguns purvā.
20Li josk' aj xul quichape' xban li Tîc Xch'ôl li cuan chirix li cacuây sak rix ut quichape' ajcui' li profeta aj balak', li quixbânu li sachba ch'ôlej sa' xc'aba' li josk' aj xul. Riq'uin li sachba ch'ôlej quixbânu quixbalak'i nabaleb li tenamit chixc'ulbal li retalil li josk' aj xul ut que'xlok'oni lix jalam ûch. Chi xca'bichaleb li josk' aj xul ut li profeta aj balak' que'cute' chi yo'yôqueb sa' li xxamlel li azufre li chanchan nimla palau.Ut li jun ch'ol chic li neque'c'anjelac chiru li josk' aj xul que'sache' ruheb riq'uin li k'esnal ch'îch' li cuan sa' re li Tîc Xch'ôl li cuan chirix li cacuây sak rix. Ut chixjunileb laj xic'anel xul li neque'ti'oc tib que'nujac xsa'eb riq'uin xtibeleb li jo' q'uial que'cam.
21Tad pārējos nonāvēja ar zobenu, kas izgāja no zirga sēdētāja mutes, un visi putni bija paēduši no viņu miesām.
21Ut li jun ch'ol chic li neque'c'anjelac chiru li josk' aj xul que'sache' ruheb riq'uin li k'esnal ch'îch' li cuan sa' re li Tîc Xch'ôl li cuan chirix li cacuây sak rix. Ut chixjunileb laj xic'anel xul li neque'ti'oc tib que'nujac xsa'eb riq'uin xtibeleb li jo' q'uial que'cam.