Latvian: New Testament

Norwegian

Matthew

24

1Jēzus atstāja svētnīcu un aizgāja. Tad Viņa mācekļi pienāca, lai rādītu Viņam svētnīcas celtnes.
1Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
2Bet Viņš atbildēja un sacīja tiem: Vai jūs redzat to visu? Patiesi es jums saku: šeit nepaliks akmens uz akmens, kas netiktu nopostīts.
2Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
3Bet kad Viņš sēdēja Olīvkalnā, mācekļi vieni pienāca pie Viņa un sacīja: Saki mums, kad tas viss notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pasaules gala zīme?
3Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
4Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Uzmanieties, lai neviens jūs nepieviltu!
4Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5Jo daudzi nāks manā vārdā un sacīs: Es esmu Kristus; un tie pievils daudzus.
5For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
6Jūs dzirdēsiet par kariem un karu baumām. Pielūkojiet un nebaidieties, jo tam visam jānotiek, bet tas vēl nav gals.
6Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.
7For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
8Bet tas viss tikai ciešanu sākums.
8Men alt dette er begynnelsen til veene.
9Tad jūs nodos mokās un jūs nonāvēs; un jūs būsiet visu tautu nīsti mana vārda dēļ.
9Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
10Un tad daudzi ieļaunosies, un viens otru nodos, un viens otru ienīdīs.
10Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
11Un radīsies daudzi viltus pravieši, un pievils daudzus.
11og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
12Un tāpēc mīlestība daudzos atdzisīs, jo netaisnība būs pārpilnībā.
12Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
13Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.
13Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
14Un šīs valstības evaņģēlijs tiks sludināts visā pasaulē, visām tautām par liecību; un tad nāks gals.
14Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
15Un, kad jūs redzēsiet izpostīšanas negantību esam svētajā vietā, kā to pravietis Daniēls sacījis, - kas to lasa, lai saprot! -
15Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
16Tad tie, kas Jūdejā, lai bēg kalnos!
16da må de som er i Judea, fly til fjells,
17Un kas uz jumta, lai nekāpj zemē iznest kaut ko no savas mājas!
17og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
18Un kas ir tīrumā, lai neatgriežas paņemt savus virssvārkus!
18og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
19Bet bēdas grūtniecēm un zīdītājām tanīs dienās.
19Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
20Bet lūdziet Dievu, lai jūsu bēgšana nenotiek ziemā vai sabatā!
20Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
21Jo tad būs lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules sākuma līdz pat šim un arī vairs nebūs.
21for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
22Un ja šīs dienas nesaīsinātu, tad neviena miesa neizglābtos; bet izredzēto dēļ šīs dienas saīsinās.
22Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
23Ja tad kāds jums sacītu: Lūk, še vai tur ir Kristus, neticiet!
23Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
24Jo celsies viltus Kristi un viltus pravieši un darīs lielas zīmes un brīnumus, lai maldinātu, ja tas iespējams, arī izredzētos.
24For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
25Lūk, es jums saku to jau iepriekš.
25Se, jeg har sagt eder det forut.
26Ja tad jums sacīs: Lūk, Viņš ir tuksnesī, neizejiet! Lūk, Viņš ir kambaros, tad neticiet!
26Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
27Jo kā zibens rodas austrumos un atspīd līdz rietumiem, tā būs arī ar Cilvēka Dēla atnākšanu.
27For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
28Jo kur ir miesa, tur salasās arī ērgļi.
28Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
29Bet tūdaļ pēc šo bēdu dienām saule aptumšosies, un mēness nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debesīm, un debesu stiprumi sakustēsies.
29Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
30Un tad Cilvēka Dēla zīme parādīsies debesīs; un tad visas zemes ciltis vaimanās; un viņas redzēs Cilvēka Dēlu nākam debesu padebešos lielā spēkā un godībā.
30Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
31Un Viņš sūtīs savus eņģeļus ar bazūnēm un stipru skaņu; un tie savāks Viņa izredzētos no četriem vējiem, no vienas debesu malas līdz otrai.
31Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
32Bet mācieties līdzību no vīģes koka: kad zari jau paliek maigi un lapas plaukst, ziniet, ka vasara tuvu!
32Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
33Tā arī jūs: kad visu to redzēsiet, ziniet: Viņš ir tuvu durvīs!
33således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
34Patiesi es jums saku: šī cilts neizzudīs, kamēr tas viss notiks.
34Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
35Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
35Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
36Bet to dienu un stundu neviens nezina, pat ne debesu eņģeļi, kā vienīgi Tēvs.
36Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
37Jo kā bija Noasa dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
37Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
38Jo kā tanī laikā pirms ūdens plūdiem viņi ēda un dzēra, precējās un devās laulībā līdz tai dienai, kad Noass iegāja šķirstā,
38for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
39Un viņi nesaprata, iekams plūdi nāca un aizrāva visus; tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
39og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
40Tad divi būs tīrumā: vienu paņems, otru atstās.
40Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās.
41To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
42Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.
42Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
43Bet tas jums jāzina: ja nama tēvs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad viņš paliktu nomodā un neļautu ielauzties savā mājā.
43Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
44Tāpēc esiet arī jūs sagatavoti, jo jūs nezināt, kurā stundā Cilvēka Dēls atnāks.
44Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
45Kā tev šķiet, kurš ir uzticīgais un gudrais kalps, ko kungs iecēla pār savu saimi, lai viņiem dotu barību īstā laikā?
45Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
46Svētīgs tas kalps, kuru kungs pārnācis atradīs tā darām.
46Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
47Patiesi es jums saku: Viņš to iecels pār visiem saviem īpašumiem.
47Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
48Bet ja ļaunais kalps sacīs savā sirdī: mans kungs kavējas nākt,
48Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
49Un iesāks sist savus līdzdarbiniekus, un ēdīs, un dzers ar plītniekiem,
49og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
50Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina.
50da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
51Un viņš to satrieks un dos tam kopalgu ar liekuļiem: tur būs raudāšana un zobu griešana.
51og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.