Latvian: New Testament

Paite

Matthew

26

1Un beidzot notika, ka Jēzus, kad bija pabeidzis visas šīs runas, sacīja saviem mācekļiem:
1Huan, hichi ahi a, Jesu'n huai thu tengteng a gen khit in, a nungjuite kiang ah,
2Jūs zināt, ka pēc divām dienām būs Lieldienas; un Cilvēka Dēls tiks nodots, lai Viņu krustā sistu.
2Ni nih nung chiang in Paikan Ankuangluina a hong om ding chih na thei ua, Mihing Tapa kilhden ding in a mansak ding uh, ahi, a chi a.
3Tad sapulcējās augstie priesteri un tautas vecākie augstā priestera, kas saucās Kaifa, namā.
3Huailai in siampu lianpen Kaiapha a chih uh huangsung ah siampu lalte leh vantang upate a kikhawm ua;
4Un viņi apspriedās, kā Jēzu ar viltu aizturēt un nonāvēt.
4Jesu tuh zekhem a mat a, a hihlup theihna ding un a kikum ua.
5Bet viņi sacīja: Tikai ne svētku dienā, lai kādreiz ļaudīs nesaceltu nemieru.
5Himahleh, Ankuanglui sung in jaw hikei leh, huchilou in jaw vantang lak ah buaina a hongpiang kha ding, a chi ua.
6Bet kad Jēzus bija Betānijā, Sīmaņa spitālīgā namā,
6Huan, Jesu Bethani khua a, phak Simon in a a omlai in,
7Pie Viņa pienāca sieviete, kurai bija alabastra trauks ar dārgo svaidāmo eļļu; un viņa izlēja to uz Viņa galvas, Viņam pie galda esot.
7Numei khat alabasta bawm, thau gimlim mantampi tawi in, a kiang ah a hongpai a, an a umlai in a lu ah a sung a.
8Kad mācekļi to redzēja, viņi saskaitās un sacīja: Kāpēc šī izšķērdība?
8Himahleh, nungjuite'n huai a muh un a heh ua, Bangdia hichi bang a hihmangthang mawkmawk ahia?
9Jo varēja to dārgi pārdot un naudu izdalīt trūcīgajiem.
9Hiai thau man tampi zuak a, mi jawngte kiang a piak theih ahi ngal a, a chi ua.
10Bet Jēzus, to zinādams, sacīja viņiem: Kāpēc jūs skumdināt šo sievieti, jo viņa man darījusi labu darbu,
10Jesu'n tuh huai a theih in, a kiang uah, Numei bang dia hihbuai na hi ua? ka tungah thil hiohtak a hih ahi.
11Jo nabagi vienmēr pie jums, bet es neesmu vienmēr.
11Mi jawngte khantawn in na kiang uah a om uh a keihiam, kei bel khantawn a na kiang ua om ka hikei.
12Jo viņa, izliedama šīs svaidāmās zāles uz manas miesas, sagatavoja mani apbedīšanai.
12Hiai thau gimlim ka sa a sun tuh, vui ding a hon bawl ding in a hih ahi.
13Patiesi es jums saku: Kur vien visā pasaulē sludinās šo evaņģēliju, tur arī sacīs viņas piemiņai, ko tā darījusi.
13Chihtaktakin ka hon hilh ahi, khovel tengteng ah koi ah leng hiai Tanchin Hoih a genna peuh uah hiai numei thil hih leng amah theihgigena ding in a gen jel ding uh, a chi a.
14Tad viens no tiem divpadsmit, kuram vārds Jūdass Iskariots, aizgāja pie augstajiem priesteriem
14Huai nung in sawm leh nihte lak a mi khat, Juda Iskariot a chih uh, siampu liante kiang ah a hoh a.
15Un sacīja viņiem: Ko jūs gribat man dot, un es jums Viņu nodošu? Un viņi nolēma tam trīsdesmit sudraba gabalus.
15Amah kon mansak ding a, bang non pe ding ua? a chi a. Huan, dangka sawmthum a buksakta ua.
16Un no tā laika tas meklēja izdevību, lai Viņu nodotu.
16Huai nung tuh matsakna lemtang a zongta a.
17Bet pirmajā neraudzētās maizes dienā mācekļi nāca pie Jēzus un sacīja: Kur Tu vēlies, lai mēs Tev sagatavojam Lieldienu maltīti?
17Huan, Tanghou Silngou hellouh ni, ni masapen in nungjuite tuh Jesu kiang ah a hong ua, Paikan Ankuanglui nekna ding in koi ah ahia hon bawlsak le ung na ut? a chi ua.
18Un Jēzus sacīja: Ejiet pilsētā pie zināmā (cilvēka) un sakiet viņam: Mācītājs saka: Mans laiks tuvu; pie tevis es ar saviem mācekļiem svinēšu Lieldienas.
18Huan, aman, Khopi ah kua hiam kiang ah hoh unla, a kiang ah, Sinsakpa'n, Ka hun a naita a; nungjuite toh Paikan Ankuang na in ah ka um ding u e, a chi, vachi un, a chi a.
19Un mācekļi darīja tā, kā Jēzus bija tiem pavēlējis; un viņi sagatavoja Lieldienas.
19Huan, Jesu'n a kiang ua a chih bang in nungjuite'n a hih ua; Paikan Ankuang tuh a bawlta ua.
20Un Viņš, vakaram iestājoties, ar saviem divpadsmit mācekļiem novietojās pie galda.
20Huan, nitaklam a honghih in, nungjui sawm leh nihte toh an a um ua.
21Un Viņš, tiem ēdot, sacīja: Patiesi es jums saku, ka viens no jums mani nodos.
21Huan, a neklai un, aman, Chihtaktakin ka hon hilh ahi, Na lak ua mikhat in kei a hon mansak ding, a chi a.
22Un viņi ļoti noskuma, un viens pēc otra sāka jautāt: Kungs, vai es tas esmu?
22Huan, a lungkham mahmahta ua, a kiang ah, Toupa, kei ka hi maw? a chi chiat ua.
23Bet Viņš atbildēja un sacīja: Kas kopā ar mani mērc roku bļodā, tas mani nodos.
23Huan, aman, Kuang hon sawkpihpa ngeingei in kei a hon juausan in hon mansak ding.
24Cilvēka Dēls gan aiziet, kā par Viņu ir rakstīts, bet bēdas tam cilvēkam, kas nodod Cilvēka Dēlu; būtu labi, ja šis cilvēks nebūtu dzimis.
24Mihing Tapa a tanchin a gelh bang tak un a pai ding ahi; himahleh, Mihing Tapa mansak dingpa tung a gik e: huai mipa tuh piangkei leh amah a ding in a hoihzo ding, chi in, a dawng a.
25Bet Jūdass, kas Viņu nodeva, atbildēja, sacīdams: Rabbi, vai es tas esmu? Viņš tam atbildēja: Tu to pateici.
25Huan a mansak dingpa Juda in a dong a, Heutupa, keimah ka hi maw? a chi a. Aman tuh a kiang ah. Hi e, a chi a.
26Bet, tiem ēdot, Jēzus paņēma maizi un svētīja, un lauza, un deva to saviem mācekļiem, un sacīja: Ņemiet un ēdiet, šī ir mana Miesa!
26Huan, a neklai un Jesu'n tanghou a la a, vual a jawl sak a, a balkham a; huan, nungjuite kiang ah a pia a, La unla, ne un; hiai ka sa ahi, a chi a.
27Un Viņš, paņēmis biķeri, pateicās un deva viņiem, sacīdams: Dzeriet visi no tā!
27Huan, nou a la a, kipahthu a gen a, a kiang uah a pia a,
28Šīs ir manas Jaunās derības Asinis, kuras par daudziem tiks izlietas grēku piedošanai.
28Na vek un dawn un, hiai ka sisan, khelhnate ngaihdamna ding a mi tampi dia pawt ding, thukhunna tuh ahi.
29Bet es jums saku, ka no šī laika es vairs nedzeršu no šiem vīna koka augļiem līdz tai dienai, kad es to ar jums no jauna dzeršu sava Tēva valstībā.
29Himahleh, ka hon hilh ahi, ka Pa gam a nou toh a thak ka dawn ni a tun masiah tuban grepgui gah a ka dawn nawnta kei ding, a chi a.
30Un viņi, noskaitījuši pateicības lūgšanu, aizgāja uz Olīvkalnu.
30Huan, la a sak zoh un a pawt ua, Oliv tang ah a paita uh.
31Tad Jēzus sacīja viņiem: Jūs visi šinī naktī ieļaunosieties no manis, jo ir rakstīts: Es sitīšu ganu, un ganāmā pulka avis izklīdīs.
31Huan, Jesu'n a kiang uah, Tuzan chiah navek un ka tung thu a lunghilou in non taisan vek ding uh; Belam chingpa ka jep ding a, belam hon a dalh ding uh, chih gelh ahi ngal a.
32Bet pēc manas augšāmcelšanās es pirms jums aiziešu uz Galileju.
32Himahleh, ka thoh nawn nung in Galili gamah na ma uah ka pai ding, a chi a.
33Bet Pēteris atbildēja un sacīja Viņam: Un ja visi no Tevis ieļaunotos, es nekad neieļaunošos.
33Peter in a kiang ah, A vek un na tung thu ah lunghilou in om mahle uh kei jaw lunghilou in ka omkei hial ding, chi in, a dawng a.
34Jēzus viņam sacīja: Patiesi es tev saku, ka šinī naktī, pirms gailis dziedās, tu mani trīskārt noliegsi.
34Jesu'n a kiang ah, Chihtaktakin ka hon hilh ahi, tuzan in ak khuan ma in, nang thumvei non kitheihmohbawl ding, a chi a.
35Pēteris sacīja Viņam: Kaut arī man nāktos ar Tevi mirt, es Tevi nenoliegšu. Tāpat sacīja visi citi mācekļi.
35Peter in a kiang ah, Na sihna a leng si sam ding himah leng kon kitheihmohbawl kei hial ding, a chi a. Huchi bangmah in nungjuite tengteng in a chi chiat ua.
36Tad Jēzus kopā ar viņiem aizgāja uz muižu, ko sauc par Ģetzemani, un sacīja saviem mācekļiem: Sēdieties šeit, kamēr es aiziešu tālāk un pielūgšu Dievu!
36Huai zoh in amaute toh mun khat Gethsemani a chih uh a tung ua: huan, aman tuh a nungjuite kiang ah, Pam a ka vathum kal in hiai ah na tu un, a chi a.
37Un Viņš ņēma sev līdz Pēteri un divus Zebedeja dēlus un iesāka skumt un baiļoties.
37Huan, Peter leh Zebedai tapate nih a pi a, a lungkham in a hong mangbang mahmahta a.
38Tad Viņš tiem sacīja: Mana dvēsele ir noskumusi līdz nāvei; palieciet šeit un esiet ar mani nomodā!
38Huan, a kiang uah, Ka kha a lungkham mahmah a, sihna khop hial ahi; hiai ah om unla, hon venpih un, a chi a.
39Un, nedaudz pagājis uz priekšu, Viņš krita uz sava vaiga, lūdza Dievu un sacīja: Mans Tēvs, ja tas ir iespējams, tad lai šis biķeris iet man secen, tomēr ne kā es vēlos, bet kā Tu!
39Huan, neukha in malam ah a vapai zek a, khupboh in, Ka Pa aw, a hihtheih leh hiai nou in hon pel mahmah heh; a hihhang in keimah thu hilou in, nangmah thuthu hijaw heh, chi in, a thum a.
40Un Viņš gāja pie saviem mācekļiem un atrada viņus guļot, un sacīja Pēterim: Tā jūs nespējāt pat vienu stundu būt ar mani nomodā?
40Huan, nungjuite kiang ah a hongpai a, amau tuh ihmu in a hon mu a, huchi in, Peter kiang ah, E, nou dakkal khat lel leng hon hahpih theilou na hi umaw?
41Esiet modri un lūdziet Dievu, lai jūs nekristu kārdināšanā! Gars gan ir modrs, bet miesa vāja.
41Khemna a na lutlouhna ding un kiging gige in thum un; kha in jaw a ngap a, sa bel a hatkei hi, a chi a.
42Atkal Viņš aizgāja otrreiz un lūdza Dievu, sacīdams: Mans Tēvs, ja šis biķeris nevar iet man secen un man tas jāizdzer, tad lai notiek Tavs prāts!
42Huan nihveina ah a vapai a, a thumnawn a, Ka Pa aw, ka dawnlouh ahiai in a honpelh theihkei mahmah leh, nang mah thuthtu hi heh, a chi a.
43Un Viņš atkal nāca un atrada tos guļot, jo viņu acis bija smagas.
43Huan, a hongpai nawn a, amaute tuh ihmu in a hon mu nawn a, a ihmut uh a suak mahmah ngal a.
44Un Viņš, atstājis tos, aizgāja atkal un trešo reizi lūdza Dievu, sacīdams tos pašus vārdus.
44Huan, a paisan nawn a, a thumveina ah a gen ngei gen in a thum nawn a.
45Tad Viņš nāca pie saviem mācekļiem un sacīja tiem: Guliet jau nu un dusiet; lūk, stunda pienākusi, un Cilvēka Dēls tiks nodots grēcinieku rokās.
45Huai khit in nungjuite kiang ah a hongpai nawn a. a kiang uah, Na ihmu lailai umaw, na tawlnga lailai umaw? Ngai dih uh, a hun a hongtungta a, Mihing Tapa mi khialte khut ah khotkhit ahita.
46Celieties, iesim! Lūk, tuvojas tas, kas mani nodos!
46Thou unla, pai ni, en dih uh, a hon mansak ding pa a hong naita ve, a chi a.
47Un kamēr Viņš vēl runāja, lūk, nāca Jūdass, viens no divpadsmit, un līdz ar viņu daudz ļaužu ar zobeniem un rungām, kurus sūtīja augstie priesteri un tautas vecākie.
47Huan, a genlai mah in Juda, sawmlehnihte lak a mi khat tuh, a hongtungta a, siampu liante leh laigelhmite leh upate kiang a kipan mipi thupitak namsau leh khetbukte toh.
48Bet Viņa nodevējs bija devis tiem zīmi, sacīdams: kuru es skūpstīšu, ir Viņš, to aizturiet!
48Huan, a mansak dingpa'n chiamtehna ding a hilh khol sipsip a, Ka tawp penpen tuh amah ahi ding, na man ding uh, chi in.
49Un tūliņ viņš piegāja pie Jēzus un sacīja: Esi sveicināts, Rabbi! Un skūpstīja Viņu.
49Huchi in, Jesu tuh a va juan pah a, Chibai, Heutupa, chi in, a tawp tantan a.
50Bet Jēzus sacīja viņam: Draugs, kāpēc tu atnāci? Tad tie piegāja, satvēra Jēzu un aizturēja Viņu.
50Huan, Jesu'n a kiang ah, Lawm, na hong nasan hih in, a chi a. Huaitak in, Jesu tuh a len ua, a manta uh.
51Lūk, viens no tiem, kas bija ar Jēzu, izstiepa roku, izvilka savu zobenu, cirta augstā priestera kalpam un nocirta tam ausi.
51Huan, ngaidih, Jesu ompihte lak a khat in a khut in a sawk a, a namsau a dok a, siampu lianpen sikha a ban a, a bil a ban khiaksak a.
52Tad Jēzus sacīja viņam: Liec savu zobenu savā vietā, jo visi, kas zobenu tver, no zobena ies bojā.
52Huan, Jesu'n a kiang ah, Na namsau a koihna ah koih nawn in, namsau pan peuhmah tuh namsau mah a a sih ding jiak in.
53Vai tu domā, ka es nevaru lūgt savu Tēvu, un Viņš man tūliņ neatsūtītu vairāk nekā divpadsmit leģionu eņģeļu?
53Ka Pa ngen leng angel sangguk mun sawm leh nih hon sawl pah ding; ngen theilou in non ngaihtuah ahia?
54Kā tad lai izpildītos Raksti, ka tam tā jānotiek?
54Himahleh, ngen taleng, bangchin ahia laisiangthou- hichi bang a a hong om ding- a tun theih ding? a chi a.
55Tanī stundā Jēzus sacīja pūlim: Kā pret slepkavu jūs esat izgājuši ar zobeniem un rungām mani gūstīt. Ik dienas es sēdēju pie jums svētnīcā mācīdams, un jūs mani neaizturējāt.
55Huchih laitak in Jesu'n mipite kiang ah, Namsaute, khetbukte tawi in suamhat man ding bang hial in kei hon man ding a hong pawt na hi umaw? Pathian biakin ah ni teng in thu hilh in ka tu a, non man ngalkei ua.
56Bet tas viss notika, lai piepildītos pravieša raksti. Tad visi mācekļi atstāja Viņu un aizbēga.
56Himahleh jawlnei laisiangthou thute a hongtangtun theihna dia hiai tengteng hongtungta ei ve, a chi a. Huchihlai in nungjuite tengteng in amah a nosia ua, a taimangta uh.
57Bet tie, kas Jēzu saņēma, noveda Viņu pie augstā priestera Kaifas, kur bija sapulcējušies rakstu mācītāji un vecākie.
57Huan Jesu mante'n siampu lianpen Kaiapha in a, laigelhmite leh upate omkhawmna ah amah a pita ua.
58Bet Pēteris sekoja Viņam no tālienes līdz pat augstā priestera pagalmam. Un viņš, iegājis iekšā, apsēdās pie kalpiem, lai redzētu galu.
58Himahleh, Peter in gamla tak a pat in amah a jui a, siampu lianpen huangsung tan in; huan a valut a, a tawpna thei ding sikhate lak ah a vatu sam a.
59Bet augstie priesteri un visa tiesa meklēja nepatiesu liecību pret Jēzu, lai Viņu notiesātu nāvē,
59Huan, amah a hihlup theihna ding un siampu liante leh vaihawmte tengteng in Jesu hekna a zong ua;
60Un neatrada, lai gan uzstājās daudz netaisnu liecinieku. Bet beidzot nāca divi netaisni liecinieki
60theihpih juau tampi hong mahle uh a muthei ngalkei ua. A den chiang in a hihleh mi nih a hongpai ua.
61Un sacīja: Viņš ir teicis: es varu Dieva namu nojaukt un to trijās dienās atkal uzcelt.
61Hiai mipa'n, Pathian biakin hihsiat a, ni thum sung a lam nawn thei ka hi, a chi ve, a chi ua.
62Un augstais priesteris piecēlās un sacīja Viņam: Vai Tu nekā neatbildi uz to, ko tie pret Tevi liecina?
62Huchi in, siampu lianpen tuh a ding khia a, a kiang ah, Bangmah a dawnglou maw? Hiaite hon hekna bangchidan ahia? a chi a.
63Bet Jēzus klusēja. Un augstais priesteris sacīja Viņam: Es zvērinu Tevi pie dzīvā Dieva, lai Tu mums sacītu, vai Tu esi Kristus, Dieva Dēls?
63Jesu bel a dai dide a. Huan, siampu lianpen in a kiang ah, Pathian hing min in ka hon vau ahi, Kris, Pathian Tapa tuh na hi hia? hon hilh in, a chi a.
64Jēzus viņam sacīja: Tu to pateici: bet es jums saku, ka no šī laika jūs redzēsiet Cilvēka Dēlu sēžam pie Visspēcīgā Dieva labās rokas un nākam debesu padebešos.
64Jesu'n a kiang ah, Hi e. Himahleh, ka hon hilh ahi, tunung chiang in Mihing Tapa thilhihtheihna taklam a tu a, van mei tung a hongpai na mu ding uhi, a chi a.
65Tad augstais priesteris saplēsa savas drēbes, sacīdams: Viņš Dievu zaimojis. Kāpēc mums vēl vajag liecinieku? Lūk, tagad jūs paši dzirdējāt zaimus.
65Huan, siampu lianpen in a puansilh a botkek a, Pathian a genseta; theihpih dang bangdi'n i kiphamoh nawn dia? Ngai dih uh, Pathian a gensiatdan tuh tu in na ja uh. Bangchi nasa ua? a chi a.
66Kā jums šķiet? Bet viņi atbildēja un sacīja: Viņš nāvi pelnījis.
66Amau tuh, Si tak ahi, chi in, a dawng ua.
67Tad tie spļāva Viņam sejā un sita Viņu dūrēm, bet citi pliķēja Viņu sejā
67Huan, a mai ah chil a sia ua, a tum ua; khenkhat in a khutpek ua beng in,
68Un sacīja: Uzmini, Kristu, kurš Tevi sita?
68Nang Kris, kua ahia hon tum? hon hilh in, a chi ua.
69Bet Pēteris sēdēja ārā, pagalmā. Un viena kalpone pienāca pie Viņa, sacīdama: Arī tu biji ar Jēzu no Galilejas.
69Huan, Peter tuh polam ah, huangsung ah a tu a: huan, nungak khat a kiang ah a hongpai a, Nang leng Jesu Galili gam a mi kiang a om na hi ve, a chi a.
70Bet viņš to noliedza visu priekšā, sacīdams: Es nezinu, ko tu runā.
70Aman bel, Na thu gen ka theikei hial, chi in, a vek ua ma ah a kitheihmohbawl a.
71Bet kad viņš gāja pa vārtiem, viņu ieraudzīja cita kalpone un sacīja tiem, kas tur bija: Arī šis bija ar Jēzu Nācarieti.
71Huan, inlam a vapawt tak in nungak dang in amah tuh a mu a, huailai a omte kiang ah, Hiai mi leng Nazaret Jesu kiang a ompa ahi ve, a chi a.
72Un viņš atkal liedzās, zvērēdams: Es to Cilvēku nepazīstu.
72Huan, Huai mihing jaw ka theikei, chi in, kichiam in a kitheihmohbawl nawn a.
73Un pēc īsa brīža piegāja tie, kas tur stāvēja, un sacīja Pēterim: Patiesi tu esi viens no tiem, jo arī tava valoda nodod tevi.
73Huan, sawtlou nung in, a kiang a dingte'n, Peter kiang ah, Nang leng a lak ua mi na hi tawk vo oi, na pau ah a kithei ve, a chi ua.
74Tad viņš sāka lādēties un zvērēt, ka viņš to Cilvēku nepazīst. Un tūdaļ gailis dziedāja.
74Huan, aman, Huai mihing jaw ka theikei, chi in, hamsia kiloh in a kichiamta a. Huan, ak a khuangpahta ngal a.Huan, Peter in Jesu'n, Ak a khuan ma in nang thumvei non kitheihmohbawl ding, a chih thu a theithak nawnta a. Huan, a pawt a, a kap huphup hi.
75Un Pēteris atminējās Jēzus vārdus, ko Viņš bija teicis: Pirms gailis dziedās, tu mani trīskārt noliegsi. Un viņš, izgājis ārā, rūgti raudāja.
75Huan, Peter in Jesu'n, Ak a khuan ma in nang thumvei non kitheihmohbawl ding, a chih thu a theithak nawnta a. Huan, a pawt a, a kap huphup hi.