1Taip jie atnešė Dievo skrynią ir, padėję ją į palapinę, kurią Dovydas jai paruošė, aukojo deginamąsias bei padėkos aukas Dievo akivaizdoje.
1献祭与祝福
2Dovydas, baigęs aukoti deginamąsias ir padėkos aukas, palaimino tautą Viešpaties vardu
2大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
3ir išdalino visiems izraelitams, vyrams bei moterims, kiekvienam po duonos kepalą, mėsos gabalą ir vynuogių pyragaitį.
3他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
4Dalį levitų Dovydas paskyrė tarnauti prieš Viešpaties skrynią, kad garbintų, dėkotų ir šlovintų Viešpatį, Izraelio Dievą.
4利未人在约柜前的职务大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
5Asafą paskyrė vyriausiuoju, po joZachariją, Jejelį, Šemiramotą, Jehielį, Matitiją, Eliabą, Benają, Obed Edomą; Jejelį paskyrė groti arfomis ir psalteriais, o Asafas skambino cimbolais.
5领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
6Kunigą Benają ir Jahazielį paskyrė nuolat trimituoti prie Dievo Sandoros skrynios.
6比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
7Tą dieną Dovydas pirmą kartą pamokė Asafą su broliais dėkoti Viešpačiui šia giesme:
7大卫颂赞耶和华之歌(诗105:1-15,96:1-13)那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
8“Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo. Skelbkite tautose Jo darbus.
8“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
9Giedokite Jam, skambinkite Jam. Garsinkite visus Jo stebuklus.
9要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
10Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegul džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
10要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
11Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Ieškokite nuolat Jo veido.
11要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
12Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų tartus sprendimus.
12他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
13Jūs, Jo tarno Izraelio palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
13
14Jis yra Viešpats, mūsų Dievas, visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
14他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
15Atsiminkite per amžius Jo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
15你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
16sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
16就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
17Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu ir Izraeliui amžina sandora,
17他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
18sakydamas: ‘Aš tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį’.
18说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
19Jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
19那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
20Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
20他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
21Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo karalius dėl jų:
21耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
22‘Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto’.
22说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
23Visos šalys, giedokite Viešpačiui, kiekvieną dieną skelbkite Jo išgelbėjimą,
23全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
24apsakykite pagonims Jo garbę ir Jo stebuklus visoms tautoms.
24在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
25Didis yra Viešpats ir didžiai girtinas, bijotinas labiausiai iš visų dievų.
25因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
26Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangų.
26万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
27Šlovė ir garbė Jo akivaizdoje, galia ir džiaugsmas su Juo.
27尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
28Pripažinkite Viešpačiui, tautų giminės, pripažinkite Viešpačiui garbę ir galybę!
28万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
29Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką ir ateikite pas Jį. Garbinkite Viešpatį šventumo grožyje.
29要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
30Visa žemė tesudreba prieš Jį! Tvirtai stovi pasaulis.
30全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
31Tesilinksmina dangūs ir tedžiūgauja žemė. Tegul skamba tautose: ‘Viešpats karaliauja!’
31愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
32Tegul jūra šniokščia ir visa, kas joje! Tegul linksminasi laukai ir visa, kas juose!
32愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
33Tada miško medžiai giedos Viešpaties akivaizdoje, nes Jis ateina žemės teisti.
33那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
34Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras ir Jo gailestingumas amžinas.
34你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
35Sakykite: ‘Išvaduok mus, Dieve, mūsų gelbėtojau! Surink mus ir išlaisvink iš pagonių, kad dėkotume Tavo šventam vardui ir girtumėmės Tavo šlove’.
35你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
36Garbė Viešpačiui, Izraelio Dievui, per amžių amžius”. Visa tauta tarė: “Amen”, ir šlovino Viešpatį.
36耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
37Taigi jis paliko Asafą ir jo brolius nuolat tarnauti priešais Viešpaties Sandoros skrynią, atliekant kasdienę tarnystę,
37指派不同的事奉人员于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
38taip pat Obed Edomą bei jo brolius, šešiasdešimt aštuonis; Obed Edomas, Jedutūno sūnus ir Hosa buvo vartininkai.
38又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
39Kunigą Cadoką ir jo brolius kunigus paskyrė prie Viešpaties palapinės Gibeono aukštumoje
39又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
40nuolat, rytą ir vakare, aukoti Viešpačiui deginamąsias aukas ant deginamųjų aukų aukuro ir daryti visa, kas parašyta Viešpaties įstatyme, kurį Jis davė Izraeliui.
40每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
41Hemaną, Jedutūną ir kitus, pašauktus vardais, paskyrė dėkoti Viešpačiui, nes Jo gailestingumas amžinas.
41和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
42Hemanas ir Jedutūnas turėjo trimitus, cimbolus ir kitus instrumentus giesmėms pritarti. Jedutūno sūnūs buvo paskirti vartininkais.
42希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
43Po to visi išsiskirstė į savo namus; Dovydas sugrįžo palaiminti savo namiškių.
43于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。