1Dėl valandos ir laiko, broliai, nėra reikalo jums rašyti.
1警醒谨慎等候主再来
2Jūs patys gerai žinote, kad Viešpaties diena užklups lyg vagis naktį.
2因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
3Kai žmonės kalbės: “Ramybė ir saugumas”, tada juos ir ištiks netikėtas žlugimas, tarytum gimdymo skausmai nėščią moterį, ir jie niekur nepaspruks.
3人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
4Bet jūs, broliai, nesate tamsoje, kad toji diena jus užkluptų lyg vagis.
4但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
5Juk jūs visi esate šviesos ir dienos vaikai. Mes nepriklausome nei nakčiai, nei tamsai.
5你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
6Todėl nemiegokime kaip kiti, bet budėkime ir būkime blaivūs!
6所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
7Mat kas miega, miega naktį, ir kas pasigeria, pasigeria naktį.
7因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
8O mes, priklausydami dienai, būkime blaivūs ir apsirengę tikėjimo bei meilės šarvus ir užsidėję išgelbėjimo vilties šalmą.
8但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
9Juk Dievas mus paskyrė ne rūstybei, bet kad įgytume išgelbėjimą per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų,
9因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
10kuris mirė už mus, kad mes ar budėdami, ar miegodami gyventume kartu su Juo.
10基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
11Todėl guoskite ir statydinkite vieni kitus, ką jūs ir darote.
11所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
12Prašome jus, broliai, gerbti tuos, kurie darbuojasi tarp jūsų, vadovauja jums Viešpatyje ir teikia jums pamokymų.
12训勉和祝福弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
13Be galo branginkite juos, mylėdami dėl jų darbo! Taikiai sugyvenkite tarpusavyje!
13又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
14Raginame jus, broliai: įspėkite nedrausminguosius, padrąsinkite liūdinčiuosius, palaikykite silpnuosius, būkite kantrūs su visais!
14弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
15Žiūrėkite, kad kas neatsimokėtų kam nors blogu už bloga, bet visada siekite daryti gera vieni kitiems ir visiems.
15你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
16Visada džiaukitės,
16要常常喜乐,
17be paliovos melskitės!
17不住祷告,
18Už viską dėkokite, nes tokia Dievo valia jums Kristuje Jėzuje.
18凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
19Negesinkite Dvasios!
19不要熄灭圣灵的感动。
20Neniekinkite pranašavimų!
20不要藐视先知的话语。
21Visa ištirkite ir to, kas gera, laikykitės!
21凡事都要察验,好的要持守,
22Susilaikykite nuo visokio blogio!
22各样的恶事要远离。
23Pats ramybės Dievas iki galo jus tepašventina ir teišlaiko jūsų dvasią, sielą ir kūną nepeiktiną mūsų Viešpaties Jėzaus atėjimui.
23愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
24Ištikimas yra Tas, kuris jus šaukia, Jis ir įvykdys!
24那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
25Broliai, melskitės už mus!
25弟兄们,请为我们祷告。
26Sveikinkite visus brolius šventu pabučiavimu.
26要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
27Saikdinu jus Viešpačiu, kad šis laiškas būtų perskaitytas visiems šventiesiems broliams.
27我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
28Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis! Amen.
28愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。