1Taigi visų pirma prašau atlikinėti prašymus, maldas, užtarimus ir dėkojimus už visus žmones,
1要为万人祷告
2už karalius bei visus valdininkus, kad tyliai ir ramiai gyventume visokeriopai dievotą ir kilnų gyvenimą.
2
3Tai gera ir priimtina akyse Dievo, mūsų Gelbėtojo,
3在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
4kuris trokšta, kad visi žmonės būtų išgelbėti ir pasiektų tiesos pažinimą.
4他愿意万人得救,并且充分认识真理。
5Nes yra vienas Dievas ir vienas Dievo ir žmonių Tarpininkas žmogus Kristus Jėzus,
5因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
6kuris atidavė save kaip išpirką už visus, kad būtų paliudytas reikiamu metu.
6他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。
7Tam aš esu paskirtas pamokslininkas ir apaštalas,sakau tiesą Kristuje, nemeluoju,tikėjimo ir tiesos mokytojas pagonims.
7为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
8Taigi trokštu, kad vyrai melstųsi visur, keldami aukštyn šventas rankas, be pykčio ir abejonių.
8敬畏 神的女人因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。
9Taip pat, kad moterys puoštųsi kukliais ir padoriais drabužiais, droviai ir santūriai, ne supintais plaukais ar auksu, ar perlais, ar brangiu drabužiu,
9照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,
10bet,kaip dera moterims, pasižyminčioms dievobaimingumu, gerais darbais.
10却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。
11Moteris tesimoko tyliai, su visišku paklusnumu.
11女人应该安静而又完全顺服地学习。
12Neleidžiu, kad moteris mokytų nei kad vadovautų vyrui,ji tesilaiko tyliai.
12我不准女人教训男人,辖制男人;女人总要安静。
13Juk pirmas buvo sutvertas Adomas, o paskuiIeva.
13因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
14Ir ne Adomas buvo apgautas, o moteris buvo apgauta ir nusidėjo.
14不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。
15Bet ji bus išgelbėta, gimdydama vaikus,jeigu jie išlaikys tikėjimą, meilę, šventumą ir susilaikymą.
15然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。