1Senesnio žmogaus aštriai nebark, bet ragink kaip tėvą, o jaunesniuosiuskaip brolius,
1如何处事待人
2vyresnio amžiaus moteriskaip motinas, o jaunesneskaip seseris, laikydamasis visiško skaistumo.
2劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
3Gerbk našles, kurios yra tikros našlės.
3要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
4Jei kuri našlė turi vaikų ar vaikaičių, tegul šie pirmiausia išmoksta rūpintis savo namiškiais ir deramai atsilyginti gimdytojams, nes tai patinka Dievui.
4寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
5Tikra našlė, palikusi viena, pasitiki Dievu, maldauja ir meldžiasi dieną ir naktį.
5那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
6Bet našlė, gyvenanti malonumais, dar gyva būdama, yra mirusi.
6寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
7Todėl tai įsakyk, kad jos būtų be priekaišto.
7这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
8Jeigu kas neaprūpina savųjų, ir ypač savo namiškių, tas yra paneigęs tikėjimą ir blogesnis už netikintį!
8人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。
9Į našlių sąrašą įtrauk tokią našlę, kuriai ne mažiau kaip šešiasdešimt metų, kuri buvo žmona vieno vyro,
9寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
10jeigu ji pasižymėjo gerais darbais, jei išauklėjo vaikus, jei buvo svetinga, jei plaudavo šventiesiems kojas, jei pagelbėdavo vargstantiems, jei stengdavosi dirbti visokį gerą darbą.
10并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
11Jaunesnių našlių nepriimk. Pasiduodamos gašlumui, o ne Kristui, jos nori ištekėti
11至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
12ir yra smerktinos, nes pameta ankstesnį tikėjimą.
12她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
13Be to, jos išmoksta dykinėti, landžiodamos iš namų į namus, ir ne tik dykinėti, bet plepėti, kištis į svetimus reikalus bei kalbėti, kas nedera.
13同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
14Taigi norėčiau, kad jaunesnės ištekėtų, augintų vaikus, šeimininkautų ir neduotų priešininkui jokios progos apkalboms.
14因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
15Nes kai kurios jau nuklydo paskui šėtoną.
15因为有些人已经转去跟从撒但了。
16Jei kuris tikintis vyras ar moteris turi pas save našlių, tegul jas aprūpina, kad bažnyčia nebūtų apsunkinama ir įstengtų padėti tikrosioms našlėms.
16如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
17Gerai vadovaujantys vyresnieji tebūna laikomi vertais dvigubos pagarbos, ypač tie, kurie dirba, skelbdami žodį ir mokydami.
17那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
18Juk Raštas sako: “Neužrišk kuliančiam jaučiui nasrų”, ir: “Darbininkas vertas savo užmokesčio”.
18因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
19Skundo prieš vyresnįjį nepriimk, nebent liudytų du ar trys liudytojai.
19控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
20Nuodėmiaujančius bark visų akivaizdoje, kad ir kiti bijotų.
20常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
21Aš įsakau tau Dievo, Viešpaties Jėzaus Kristaus ir išrinktųjų angelų akivaizdoje, kad laikytumeis šitų nurodymų be išankstinio nusistatymo ir neatsižvelgdamas į asmenis.
21我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
22Skubotai niekam neuždėk rankų ir neprisidėk prie svetimų nuodėmių; išsilaikyk tyras.
22不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23Negerk vien gryno vandens, bet vartok truputį vyno dėl savo skrandžio ir dažnų negalavimų.
23因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
24Kai kurių žmonių nuodėmės matomos iki teismo, o kai kurių paaiškėja tik vėliau.
24有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
25Taip pat ir geri darbai visiems matomi, o jei pasitaiko kitaip, jų vis tiek negalima paslėpti.
25照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。