Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Deuteronomy

14

1“Jūs esate Viešpaties, jūsų Dievo, vaikai: nedarykite įsipjovimų ir nesiskuskite plikai viršugalvio dėl mirusio,
1禁戒某种丧事的风俗
2nes esate šventi žmonės Viešpačiui, jūsų Dievui. Jis jus išsirinko iš visų žemėje esančių tautų būti Jo tauta.
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
3Nevalgyk nieko pasibjaurėtino.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
4Štai gyvuliai, kuriuos leidžiama valgyti: jautis, avis, ožka,
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
5briedis, stirna, stumbras, laukinė ožka, antilopė, gazelė, kalnų ožka.
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
6Valgykite kiekvieną gyvulį, kuris turi skeltą nagą ir gromuliuoja.
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
7Tų, kurie gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą, nevalgykite: kupranugario, kiškio, barsuko­jie nešvarūs.
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
8Kiaulė jums yra nešvari, nors ji turi skeltą nagą, bet negromuliuoja. Jos mėsos nevalgykite ir jos maitos nepalieskite.
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
9Iš vandens gyvių valgykite tuos, kurie turi pelekus ir žvynus;
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
10o tų, kurie be pelekų ir žvynų, nevalgykite­jie nešvarūs.
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
11Valgykite visus švarius paukščius,
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
12bet šių nevalgykite: erelio, grifo, jūros erelio,
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
13lingės, vanagėlio, peslio su visa jo gimine,
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
14varnų giminės,
14乌鸦和这一类的鸟;
15stručio, pelėdos, žuvėdros, vanago su visa jo gimine,
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
16gervės, gulbės, ibio,
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
17naro, kormorano, apuoko,
17小枭、秃雕、鱼鹰、
18pelikano, kėkšto ir visos jo giminės, taip pat tutlio ir šikšnosparnio.
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
19Visi sparnuoti vabzdžiai nešvarūs ir nevalgomi.
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
20Visus švarius sparnuočius valgykite.
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
21Nieko pastipusio nevalgykite. Ateivis, gyvenantis pas jus, gali juos valgyti; svetimšaliui gali tokius gyvulius parduoti, bet tu esi Viešpačiui, savo Dievui, pašvęsta tauta. Nevirk ožiuko jo motinos piene.
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
22Duok dešimtinę savo derliaus kiekvienais metais.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
23Dešimtinę javų, vyno bei aliejaus ir galvijų bei avių pirmagimius valgyk Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje toje vietoje, kurią Jis išsirinks savo vardui, kad išmoktum bijotis Viešpaties, savo Dievo.
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
24Jei vieta, kurią Viešpats, tavo Dievas, išsirinks savo vardui, bus labai toli ir negalėsi ten nugabenti dešimtinių iš to, kuo Viešpats tave palaimino,
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
25tai viską parduok ir pinigus nusinešk į vietą, kurią Viešpats, tavo Dievas, išsirinks.
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
26Už tuos pinigus nusipirk, kas tau patiks: galvijų, avių, vyno bei stiprių gėrimų ir visa, ko tik norėsi; valgyk tai su visa savo šeima Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje ir džiaukis.
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
27Neužmiršk pas tave gyvenančio levito, nes jis neturi dalies paveldėtoje žemėje.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28Kas treji metai atnešk dešimtinę tų metų derliaus į miesto sandėlius.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
29Tai bus maistas levitui, neturinčiam dalies paveldėjimui, taip pat ateiviui, našlaičiui ir našlei, kurie gyvena tavo apylinkėje, kad Viešpats, tavo Dievas, laimintų visus tavo darbus, kuriuos darysi”.
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”