1Taigi būkite Dievo sekėjai, kaip mylimi vaikai,
1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
2ir gyvenkite mylėdami, kaip ir Kristus pamilo mus ir atidavė už mus save kaip atnašą ir kvapią auką Dievui.
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
3Todėl ištvirkavimas, visoks netyrumas ar godumas tenebūna net minimi pas jus, kaip pridera šventiesiems;
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
4taip pat nešvankumas, kvaila šneka ar juokų krėtimas jums netinka, verčiau tebūna dėkojimas.
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
5Nes jūs žinote, kad joks ištvirkėlis, netyras ar gobšas, kuris yra stabmeldys, nepaveldės Kristaus ir Dievo karalystės.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
6Tegul niekas neapgauna jūsų tuščiais plepalais; už tokius dalykus Dievo rūstybė ištinka neklusnumo vaikus.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
7Todėl nebūkite jų bendrai!
7所以,不要与他们同流合污。
8Juk kadaise buvote tamsa, o dabar esate šviesa Viešpatyje. Elkitės kaip šviesos vaikai,
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
9nes Dvasios vaisius reiškiasi visokeriopu gerumu, teisumu ir tiesa,
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
10ištirdami, kas patinka Viešpačiui.
10你们要察验什么是主所喜悦的。
11Ir neprisidėkite prie nevaisingų tamsos darbų, o verčiau atskleiskite juos.
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
12Nes ką jie slapčia daro, gėda net sakyti.
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
13Bet viskas, kas atskleidžiama, tampa šviesos apšviesta, o kas tik apšviesta, yra šviesa.
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
14Todėl sakoma: “Pabusk, kuris miegi, kelkis iš numirusių, ir apšvies tave Kristus”.
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
15Todėl rūpestingai žiūrėkite, kaip elgiatės: kad nebūtumėte kaip kvailiai, bet kaip išmintingi,
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
16branginantys laiką, nes dienos yra piktos.
16要把握时机,因为这时代邪恶。
17Nebūkite tad neprotingi, bet supraskite, kokia yra Viešpaties valia.
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
18Ir nepasigerkite vynu, kuriame pasileidimas, bet būkite pilni Dvasios,
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
19kalbėdami vieni kitiems psalmėmis, himnais bei dvasinėmis giesmėmis, giedodami ir šlovindami savo širdyse Viešpatį,
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
20visada ir už viską dėkodami Dievui Tėvui mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu,
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
21paklusdami vieni kitiems Dievo baimėje.
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
22Jūs, žmonos, būkite klusnios savo vyrams lyg Viešpačiui,
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
23nes vyras yra žmonos galva, kaip ir Kristus yra galva bažnyčios,Jis kūno gelbėtojas.
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
24Todėl kaip bažnyčia paklūsta Kristui, taip ir žmonos visame kame teklauso savo vyrų.
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
25Jūs, vyrai, mylėkite savo žmonas, kaip ir Kristus pamilo bažnyčią ir atidavė už ją save,
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
26kad ją pašventintų, apvalydamas vandens nuplovimu ir žodžiu,
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
27kad pristatytų sau šlovingą bažnyčią, neturinčią dėmės nei raukšlės, nei nieko tokio, bet šventą ir nesuteptą.
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
28Taip ir vyrai turi mylėti savo žmonas kaip savo kūnus. Kas myli savo žmoną, myli save patį.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
29Juk niekas niekada nėra nekentęs savo kūno, bet jį maitina ir globoja kaip ir Kristus bažnyčią.
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
30Mes gi esame Jo kūno nariai, iš Jo kūno ir kaulų.
30因为我们是他身上的肢体。
31“Todėl žmogus paliks tėvą bei motiną ir susijungs su savo žmona, ir du taps vienu kūnu”.
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
32Tai didelė paslaptis,aš tai sakau, žvelgdamas į Kristų ir bažnyčią.
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33Taigi kiekvienas iš jūsų tegul myli savo žmoną taip, kaip save patį, o žmona tegerbia savo vyrą.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。