1Jis kalbėjo: “Žmogaus sūnau, stokis, Aš kalbėsiu su tavimi”.
1以西结受感作先知
2Jam pradėjus kalbėti, dvasia pastatė mane ant kojų, ir aš klausiausi kalbančio.
2他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
3Jis tarė: “Žmogaus sūnau, Aš siunčiu tave pas Izraelio žmones, pas maištingą tautą, kuri maištauja prieš mane. Jie ir jų tėvai priešinosi man iki šios dienos.
3他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
4Žmonės, pas kuriuos siunčiu tave, yra įžūlūs ir nepalenkiamos širdies. Tu jiems sakyk: ‘Taip sako Dievas’.
4这人民十分顽固,心里刚硬,我差派你到他们那里去。你要对他们说:‘主耶和华这样说。’
5Ar jie klausys, ar neklausys, nes jie yra maištinga tauta, tačiau žinos, kad pranašas buvo tarp jų.
5他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
6Tu, žmogaus sūnau, nebijok jų ir neišsigąsk jų kalbų. Nors tave supa dilgėlės ir erškėčiai, nors gyveni tarp skorpionų, nebijok jų žodžių ir neišsigąsk jų žvilgsnių, nes jie yra maištinga tauta.
6以西结受 神训勉“人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。
7Kalbėk jiems mano žodžius, nepaisydamas, ar jie klausys, ar neklausys jų.
7他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
8Tu, žmogaus sūnau, klausyk, ką tau sakau, nebūk maištininkas kaip jie. Tu valgyk, ką tau duosiu”.
8看见书卷“人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!”
9Aš pažvelgiau ir pamačiau į mane ištiestą ranką. Ranka laikė knygos ritinį.
9我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
10Jis išskleidė ritinį prieš mane. Jame buvo prirašyta abiejose pusėse: “Raudos, dejonės ir vargai”.
10他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。