Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

42

1Po to jis nuvedė mane į išorinį kiemą šiaurinėje pusėje ir įvedė į kambarį, buvusį priešais pastatą.
1圣殿三层祭司专用
2Pastatas šiaurės pusėje buvo šimto uolekčių ilgio ir penkiasdešimties uolekčių pločio.
2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
3Vidiniame kieme, prieš išorinio kiemo grindinį, buvo trijų aukštų stoginė.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
4Jos durys buvo šiaurės pusėje, o jos priekyje buvo takas, dešimties uolekčių pločio ir šimto uolekčių ilgio.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
5Viršutiniai kambariai buvo siauresni už vidurinius ir apatinius kambarius, nes reikėjo vietos stoginėms.
5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
6Jie buvo trijų aukštų ir neturėjo tokių kolonų, kokios buvo kieme.
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
7Siena priešais išorinį kiemą buvo penkiasdešimties uolekčių ilgio.
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
8Kambarių išoriniame kieme ilgis buvo penkiasdešimt uolekčių, o esančių priešais šventyklą­šimtas uolekčių.
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
9Pirmame aukšte rytų pusėje buvo įėjimas iš išorinio kiemo į kambarius.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
10Kiemo sienoje buvo kambariai į rytus, priešais kiemą ir pastatą.
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
11Jie viskuo buvo panašūs į kambarius šiaurės pusėje­jų ilgis, plotis, išėjimai, durys ir įrengimas.
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
12Pirmame aukšte pietų pusėje buvo įėjimas iš rytų pusės išorinio kiemo.
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
13Jis sakė man: “Kambariai šiaurės ir pietų pusėje prie kiemo yra šventi. Kunigai, kurie artinasi prie Viešpaties, valgys juose šventus dalykus; juose bus laikomi švenčiausi dalykai: duonos aukos, aukos už nuodėmes ir aukos už kaltes.
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
14Kunigai, įėję į šventyklą, neturės teisės iš jos išeiti į išorinį kiemą. Jie, prieš išeidami, privalės palikti kambariuose drabužius, su kuriais tarnavo, nes jie yra šventi, apsivilkti kitus ir tik tada galės eiti pas žmones”.
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
15Baigęs matuoti šventyklos pastatus, jis išvedė mane per rytų pusės vartus ir matavo ją aplinkui iš visų pusių.
15分隔圣俗的围墙他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
16Jis išmatavo nendre rytų pusę, kuri buvo penkių šimtų nendrių.
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17Jis išmatavo šiaurės pusę, kuri buvo penkių šimtų nendrių.
17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18Jis išmatavo pietų pusę, kuri buvo penkių šimtų nendrių.
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
19Tada išmatavo vakarų pusę, kuri buvo penkių šimtų nendrių.
19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
20Jis išmatavo iš visų keturių pusių. Siena, penkių šimtų nendrių ilgio ir pločio, skyrė šventą vietą nuo nešventos.
20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。