Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Hebrews

3

1Todėl, šventieji broliai, dangiškojo pašaukimo dalininkai, įsižiūrėkite mūsų išpažinimo Apaštalą ir vyriausiąjį Kunigą Jėzų Kristų,
1耶稣比摩西更尊贵
2kuris buvo ištikimas Jį paskyrusiam, kaip ir Mozė visuose Jo namuose.
2他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
3Juk Jis yra pripažintas vertu didesnės šlovės už Mozę, kaip didesnės pagarbos vertas statytojas už namą.
3他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
4Mat kiekvienas namas kažkieno pastatytas, o viską pastatęs yra Dievas.
4因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
5Ir Mozė buvo ištikimas visuose Jo namuose kaip tarnas, kad paliudytų tai, kas ateity turėjo būti pasakyta.
5摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
6O Kristus kaip Sūnus viešpatauja Jo namuose, ir tie namai esame mes, jei pasitikėjimą ir tvirtą vilties pasigyrimą išsaugosime iki galo.
6但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
7Todėl, kaip Šventoji Dvasia sako: “Jei šiandien išgirsite Jo balsą,
7以色列人因不信得不到安息所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
8neužkietinkite savo širdžių, kaip per maištą, gundymo dieną dykumoje,
8就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
9kur jūsų tėvai gundė mane, mėgino ir matė mano darbus per keturiasdešimt metų.
9在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
10Todėl Aš užpykau ant tos kartos ir pasakiau: ‘Visada jie klysta savo širdyje ir nepažino mano kelių’.
10所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’
11Taigi Aš prisiekiau savo rūstybėje: ‘Jie neįeis į mano poilsį!’ ”
11我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’”
12Žiūrėkite, broliai, kad kuris iš jūsų nebūtų piktos, netikinčios širdies, atitolusios nuo gyvojo Dievo.
12弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
13Verčiau raginkite vieni kitus kasdien,­kol dar sakoma “šiandien”,­kad kurio iš jūsų neužkietintų nuodėmės klasta.
13趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
14Juk mes esame tapę Kristaus dalininkais,­jei tik išlaikysime tvirtą pradinį pasitikėjimą iki galo,
14如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
15kol yra sakoma: “Šiandien, jei išgirsite Jo balsą, neužkietinkite savo širdžių kaip per maištą”.
15经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
16Kas gi buvo tie, kurie išgirdę maištavo? Ar ne visi Mozės išvestieji iš Egipto?
16那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
17Ant ko Jis buvo užpykęs per keturiasdešimt metų? Ar ne ant nusidėjusių, kurių lavonai krito dykumoje?
17四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
18O kam prisiekė, jog neįeis į Jo poilsį, jei ne tiems, kurie nepakluso?
18他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
19Taigi matome, kad jie negalėjo įeiti dėl netikėjimo.
19这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。