Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

24

1Štai Viešpats daro žemę tuščią lyg dykumą, pakeičia jos paviršių, išsklaido jos gyventojus.
1背约带来惩罚
2Taip bus ir tautai, ir kunigui; ir vergui, ir šeimininkui; ir tarnaitei, ir jos šeimininkei; ir perkančiam, ir parduodančiam; ir skolininkui, ir skolintojui.
2人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
3Kraštas bus nušluotas ir nualintas, nes taip Viešpats patvarkė.
3大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。
4Žemė liūdi ir nyksta, pasaulis visiškai sumenkėjo ir nyksta; žemės išdidieji nusilpsta.
4大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。
5Žemė suteršta jos gyventojų, nes jie nesilaikė įstatymų, iškreipė teisingumą ir sulaužė amžinąją sandorą.
5大地被其上的居民玷污,因为他们犯了律法,违了律例,背了永远的约。
6Todėl prakeikimas ryja žemę ir naikina jos gyventojus, todėl žemės gyventojai sudeginti ir žmonių mažai belikę.
6因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。
7Vynas gedi, vynuogės nyksta, visi, kieno buvo linksmos širdys, dūsauja.
7新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。
8Linksmybės su būgneliais liovėsi, linksmųjų triukšmas pasibaigė, švelnūs arfos garsai nutilo.
8击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。
9Nebeskamba vyną geriančiųjų dainos, stiprus gėrimas apkarto jo gėrėjams.
9他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。
10Tuštybės miestas bus sugriautas, namai užrakinti, niekas durų nebevarstys.
10荒凉混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。
11Verkia dėl vyno gatvėse; išnyko įvairios linksmybės, džiaugsmas žemėje dingo.
11有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
12Miestas ištuštėjo, vartai guli griuvėsiuose.
12城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。
13Visas kraštas bus kaip alyvmedis po vaisių nurinkimo, kaip vynuogynas po vynuogių nurinkimo.
13在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
14Jie pakels balsus, giedos apie Viešpaties didybę vakaruose,
14余民颂主威荣剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。
15šlovins Viešpatį rytuose ir jūros pakraščiuose Izraelio Dievo vardą.
15在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列 神的名。
16Nuo žemės pakraščių girdime giedant: “Šlovė Teisiajam”. Bet aš sakau: “Vargas man, aš nebepakelsiu! Išdavikai be sąžinės­apgaudinėja, suvedžioja”.
16我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”
17Siaubas, duobė ir žabangai tau, žemės gyventojau!
17地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
18Kas bėgs nuo siaubo garso, įkris į duobę; išlipęs iš duobės, pateks į žabangus; debesys atsivėrę, žemės pamatai dreba.
18那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
19Žemė draskyte draskoma, trinte trinama, kratyte kratoma.
19大地全然破坏,尽都崩裂,大大震动。
20Žemė svyruote svyruos kaip girtas, siūbuos kaip palapinė. Ją slėgs jos nusikaltimas, ji grius ir nebeatsikels.
20大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。
21Tą dieną Viešpats baus dangaus kareiviją aukštybėse ir žemės karalius žemėje.
21到那日,耶和华必在高天之上惩罚天上的众军,又在地上惩罚地上的列王。
22Jie bus surinkti kaip belaisviai į duobę ir užrakinti; po daugelio dienų jie bus aplankyti.
22他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。
23Mėnulis paraus ir saulė susigės, nes kareivijų Viešpats šlovingai viešpataus Siono kalne, Jeruzalėje ir savo vyresniųjų akivaizdoje.
23那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。