Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Joshua

19

1Antrasis paveldėjimo paskyrimas burtų keliu buvo Simeono giminės šeimoms; jų žemės buvo Judo paveldėjimo krašte.
1西缅支派的分地与城镇
2Jie paveldėjo: Beer Šebą, Šemą, Moladą,
2他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
3Hacar Šualą, Balą, Ezemą,
3哈萨.书亚、巴拉、以森、
4Eltoladą, Betulą, Hormą,
4伊利多拉、比土力、何珥玛、
5Ciklagą, Bet Markabotą, Hacar Susą,
5洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
6Bet Lebaotą ir Šaruheną; trylika miestų su jų kaimais.
6伯.利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属于这些城的村庄;
7Ainą, Rimoną, Eterą ir Ašaną; keturis miestus su jų kaimais.
7又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属于这些城的村庄;
8Be to, ir kaimus, kurie buvo arti šitų miestų; pietuose iki Balat Bero ir Ramato buvo Simeono giminės paveldėjimas.
8以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
9Jų paveldėjimas buvo Judo giminės krašte. Judo giminei buvo paskirta daugiau žemės, negu jiems reikėjo, todėl simeonitai gavo savo dalį Judo paveldėjime.
9西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
10Trečiasis paveldėjimo paskyrimas burtų keliu buvo Zabulono giminei ligi Sarido.
10西布伦支派的分地与城镇为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
11Jų siena ėjo į vakarus, į Maralą, siekė Dabešetą, toliau­upelio slėnį, esantį Jokneamo rytuose.
11他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
12Nuo Sarido siena pasuko į rytus, Kislot Taboro link; iš ten į Daberatą ir toliau į Jafiją.
12又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
13Nuo čia ji ėjo rytų link, į Gat Heferą, Et Kaciną, o iš čia­į Rimoną, Nėjos link.
13又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚;
14Šiaurėje siena pasisuko į Hanatoną ir baigėsi Iftach Elio slėnyje.
14又绕过尼亚的北面,到哈拿顿,直通到伊弗他.伊勒谷;
15Be to, Katatas, Nahalalas, Šimronas, Idala ir Betliejus; iš viso dvylika miestų su jų kaimais
15还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共有十二座城,还有属于这些城的村庄。
16buvo Zabulono šeimų paveldėjimas.
16这些城和属于这些城的村庄,就是西布伦人按着家族所得的产业。
17Ketvirtasis paveldėjimo paskyrimas burtų keliu buvo Isacharo giminės šeimoms.
17以萨迦支派的分地与城镇为以萨迦,就是为以萨迦人,按着家族抽出第四签。
18Jų žemės apėmė Jezreelį, Kesulotą, Šunemą,
18他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
19Hafaraimą, Šioną, Anaharatą,
19哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20Rabitą, Kišjoną, Ebecą,
20拉璧、基善、亚别、
21Remetą, En Ganimą, En Hadą ir Bet Pacecą.
21利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
22Ribos siekė Taborą, Šahacimą, Bet Šemešą ir baigėsi prie Jordano, apimdamos šešiolika miestų su jų kaimais.
22又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦,直通到约旦河,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
23Tai buvo Isacharo giminės šeimų paveldėjimas.
23这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
24Penktasis paveldėjimo paskyrimas burtų keliu buvo Ašero giminės šeimoms.
24亚设支派的分地与城镇为亚设支派,按着家族抽出第五签。
25Jų teritorija apėmė: Helkatą, Halį, Beteną, Achšafą,
25他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
26Alamelechą, Amadą ir Mišalą. Vakaruose siena siekė Karmelį ir Šihor Libnatą.
26亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
27Toliau ji pakrypo į rytus, į Bet Dagoną, pasiekė Zabuloną ir Iftach Elio slėnį šiaurėje, Bet Emeką ir Nejelį, iš čia pasuko į Kabulą,
27又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,
28Hebroną, Rehobą, Hamoną ir Kaną iki Didžiojo Sidono.
28到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29Toliau siena sukosi į Ramą, pasiekdama sutvirtintąjį Tyro miestą, o iš čia­į Hosą ir baigėsi prie jūros. Be to, Mahalebas, Achzibas,
29又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
30Umas, Afekas ir Rehobas; iš viso dvidešimt du miestai su jų kaimais
30又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属于这些城的村庄。
31buvo Ašero giminės šeimų paveldėjimas.
31这些城和属于这些城的村庄,就是亚设支派按着家族所得的产业。
32Neftalio giminės šeimoms burtų keliu teko šeštasis paveldėjimo paskyrimas.
32拿弗他利支派的分地与城镇为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
33Jų siena ėjo nuo Helefo ir Elono link Caananimo, Adamio, Nekebo ir Jabneelio iki Lakumo ir baigėsi Jordanu.
33他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
34Ten siena pasisuko į vakarus, į Aznot Taborą, toliau į Hukoką, pasiekė Zabuloną pietuose, Ašerą vakaruose ir Judo sieną Jordano rytuose.
34又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。
35Be to, tvirtovių miestai: Cidimas, Ceras, Hamatas, Rakatas, Kineretas,
35设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36Adama, Rama, Hacoras,
36亚大玛、拉玛、夏琐、
37Kedešas, Edrėjas, En Hacoras,
37基低斯、以得来、隐.夏琐、
38Ironas, Migdal Elis, Horemas, Bet Anatas ir Bet Šemešas; iš viso devyniolika miestų su jų kaimais
38以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦,共十九座城,还有属于这些城的村庄。
39buvo Neftalio giminės šeimų paveldėjimas.
39这些城和属于这些城的村庄,就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
40Dano giminės šeimoms teko burtų keliu septintasis paveldėjimo paskyrimas.
40但支派的分地与城镇为但支派,按着家族抽出第七签。
41Jų žemės apėmė Corą, Ir Šemešą, Eštaolą,
41他们产业的境界包括:琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
42Šaalabiną, Ajaloną, Itlą,
42沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
43Eloną, Timną, Ekroną,
43以伦、亭拿他、以革伦、
44Eltekę, Gibetoną, Baalatą,
44伊利提基、基比顿、巴拉、
45Jehudą, Bene Beraką, Gat Rimoną
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
46ir Mejarkono bei Rakono plotą ties Jope.
46美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
47Dano giminės gautas paveldėjimas buvo per mažas, todėl jie nužygiavę kariavo su Lešemu ir jį užėmė. Gyventojus išžudę, apsigyveno jame. Lešemo pavadinimą pakeitė Danu, pagal savo tėvą Daną.
47但人未能控制他们的境界,因此他们就上去攻打利善,夺取那城,用刀击杀了城中的人;他们占领利善,就住在城中,以他们祖先但的名字,把利善改名为但。
48Toks buvo Dano giminės šeimų paveldėjimas.
48这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
49Taip jie iki galo padalino visą kraštą. Izraelitai davė Nūno sūnui Jozuei paveldėjimą tarp savųjų.
49约书亚的分地以色列人按着疆界把地分完了之后,就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
50Viešpačiui įsakius, jie davė jam miestą, kurio jis prašė, Timnat Serachą Efraimo kalnuose. Jis atstatė tą miestą ir apsigyveno jame.
50他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
51Kunigas Eleazaras, Nūno sūnus Jozuė ir Izraelio giminių vyresnieji Šilojuje, Viešpaties akivaizdoje, prie Susitikimo palapinės įėjimo burtų keliu paskirstė kraštą.
51以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,借着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。