Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Leviticus

11

1Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui:
1洁净与不洁净之动物(申14:3-21)
2“Paskelbkite izraelitams: ‘Tai žemės gyvuliai, kuriuos jums leista valgyti.
2“你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
3Galite valgyti kiekvieną gyvulį, kuris turi skeltą nagą ir gromuliuoja;
3分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
4nevalgysite ir laikysite nešvariu tą, kuris gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą kaip kupranugaris. Jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą, todėl yra nešvarus.
4但你们不可吃下列反刍,或分蹄的走兽动物:骆驼,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
5Nešvarus yra barsukas, nes jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą;
5石獾(本章动物名字多不能确定。“石獾”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
6taip pat kiškis, nors jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą.
6兔子,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
7Ir kiaulė, nors ji turi skeltą nagą, bet negromuliuoja.
7猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
8Tų gyvulių mėsos nevalgysite ir neliesite jų maitos. Jie jums yra nešvarūs.
8这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
9Iš vandens gyvūnų jums leista valgyti visus, kurie turi pelekus ir žvynus, ar jie būtų jūroje, ar upėje, ar tvenkiniuose.
9“水中所有的活物你们可以吃的,就是这些:凡是在水中,有翅有鳞的,不论是在海里或是河里的,你们都可以吃。
10Tais, kurie kruta ir gyvena vandenyje, bet neturi pelekų ir žvynų, jūs bjaurėsitės,
10在水中游动或生存在水中的活物,无论是在海里或是河里,若是没有翅和鳞的,你们都要当作可憎之物。
11nevalgysite jų mėsos ir nepaliesite jų maitos.
11它们是你们憎恶之物;它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们要憎恶。
12Visi gyviai, kurie gyvena vandenyje ir neturi pelekų ir žvynų, bus jums nešvarūs.
12所有在水里没有翅和鳞的活物,你们都要当作可憎之物。
13Paukščiai, kurių jūs nevalgysite, bet bjaurėsitės, yra: erelis, grifas, jūros erelis;
13“在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、雕、鹫、
14peslys ir vanagėlis su visa jo gimine;
14鸢、猎鹰等隼类,
15visa varnų giminė;
15所有乌鸦类,
16strutis ir pelėda, žuvėdra, vanagas ir jo giminė;
16鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
17apuokas, kormoranas ir ibis;
17鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
18gulbė, pelikanas ir gervė;
18白鹭、塘鹅、鸨、
19gandras ir visa jo giminė; taip pat tutlys ir šikšnosparnis.
19鹳、红鹤等鹭鸶类,戴胜和蝙蝠。
20Visais sparnuotais vabzdžiais, kurie vaikščioja keturiomis kojomis, jūs bjaurėsitės.
20“凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
21Jums leista valgyti tuos keturkojus vabzdžius, kurių paskutinės kojos ilgesnės ir jie šokinėja ant žemės:
21但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
22visa skėrių giminė ir didieji žiogai su visomis jų giminėmis.
22在昆虫中,你们可以吃这些:蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
23Bet jūs nevalgysite kitų vabzdžių, kurie vaikščioja keturiomis kojomis.
23但是其他所有有翅膀四足的生物,你们都要当作可憎之物。
24Jei kas paliestų juos negyvus, bus nešvarus iki vakaro;
24“以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
25jei kam reikėtų nešti kurį nors iš jų negyvą, tas plaus savo rūbus ir bus nešvarus iki vakaro.
25拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
26Kiekvienas gyvulys, kuris turi neskeltą nagą ir negromuliuoja, bus laikomas nešvariu­kas prisiliestų jo maitos, bus nešvarus.
26所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
27Gyvuliai, kurie turi keturias kojas ir eina letenomis, bus jums nešvarūs­kas prisiliestų prie jų maitos, bus nešvarus iki vakaro;
27所有用四足行走的动物中,用脚掌行走的,你们应以为不洁净,触摸它们尸体的,都不洁净到晚上。
28kas neštų jų maitą, plaus savo drabužius ir bus nešvarus iki vakaro, nes tai yra jums nešvaru.
28拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
29Iš roplių ir gyvūnų, kurie juda ant žemės, bus laikomi nešvariais šie: žebenkštis, pelė ir krokodilas su visa jo gimine;
29“在地上爬行的生物中,你们应以为不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
30laukinė pelė ir chameleonas; salamandra, žaliasis driežas ir kurmis.
30以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
31Visi jie yra nešvarūs. Kas prisiliestų prie jų negyvų, bus nešvarus iki vakaro.
31在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
32Jei kas iš jų negyvas užkristų ant ko nors, ar tai būtų medinis indas, ar apdaras, ar kailis, ar ašutinė, ar šiaip kuriam nors reikalui vartojamas daiktas, tai bus sutepta. Jis bus panardintas vandenyje ir laikomas suteptu iki vakaro, po to bus švarus.
32它们当中死了的,掉在什么东西上,无论是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成为不洁净,要放在水中。但仍不洁净到晚上,以后就真洁净了。
33Jei kas iš jų įkristų į molinį indą, jis bus suteptas ir turės būti sudaužytas.
33它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
34Kiekvienas maistas, kurį valgysite, jei ant jo bus užpilta iš tokio indo vandens, bus suteptas; kiekvienas skystis, geriamas iš tokio indo, bus nešvarus;
34瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
35visa, ant ko užkristų kas nors iš tokios maitos, bus sutepta; krosnis ir katilas turi būti sudaužyti, nes sutepti.
35它们尸体的任何部分掉在什么东西上,那东西就不洁净,无论是炉或是锅,都成为不洁净,应该打碎;你们应以这些为不洁净。
36Tik šaltiniai ir šuliniai bus nesutepti; bet kas prisiliestų iš jų išimtos maitos, bus nešvarus.
36但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
37Jei toks pastipęs gyvis užkristų ant sėklos, jos nesuteps,
37它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;
38bet, jei sėklą kas apipiltų vandeniu ir po to ją paliestų maita, ji bus sutepta.
38但是,如果种子已经浇了水,它们尸体的一部分才掉在种子上面,你们应以这种子为不洁净。
39Jei nustiptų gyvulys, kurį jums leista valgyti, kas jo prisiliestų, bus nešvarus iki vakaro.
39“一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
40Kas valgytų ar neštų ką nors iš jo, plaus savo drabužius ir bus nešvarus iki vakaro.
40谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
41Visais gyvūnais, kurie šliaužia ant žemės, jūs bjaurėsitės ir jų nevalgysite.
41“所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
42Nevalgysite šliaužiančių ant pilvo, nei ropojančių keturiomis, nei turinčių daugiau kojų, nes jie yra jums pasibjaurėjimas.
42凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的动物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
43Nesusitepkite jais ir nieko iš jų nepalieskite, kad nebūtumėte nešvarūs.
43你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的,也不可因它们玷污自己,以致不洁净。
44Aš esu Viešpats, jūsų Dievas; būkite šventi, nes Aš esu šventas. Nesusitepkite jokiu ropliu, kuris kruta ant žemės.
44因为我是耶和华你们的 神,所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
45Aš esu Viešpats, kuris jus išvedžiau iš Egipto žemės, kad būčiau jūsų Dievas. Būkite šventi, nes Aš esu šventas.
45因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
46Tai yra įstatymas apie gyvulius, paukščius ir visus gyvius, kurie kruta vandenyje ir gyvena žemėje,
46以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
47kad žinotumėte skirtumą tarp švaraus ir nešvaraus, kas leista valgyti ir kas neleistina’ ”.
47为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。