1Viešpats kalbėjo Mozei:
1痲风病人洁净之条例
2“Tai įstatymas raupsuotajam, kai jis paskelbiamas švariu. Jis bus atvestas pas kunigą,
2“患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。
3kuris turės išeiti iš stovyklos. Radęs jį išgijusį nuo raupsų,
3祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
4įsakys jam paimti du sveikus, švarius paukščius, kedro medžio, raudonų siūlų ir yzopo.
4就要吩咐人为那求洁净的人,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。
5Vieną paukštį kunigas lieps papjauti moliniame inde virš tekančio vandens,
5祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
6kitą gyvą kartu su kedro medžiu, raudonais siūlais ir yzopu padažys papjauto paukščio kraujyje
6至于那只活鸟,祭司要把它与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来,把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中,
7ir juo pašlakstys septynis kartus apvalomąjį, kad būtų paskelbtas švariu. Gyvą paukštį paleis skristi į laukus.
7然后向那患痲风病求洁净的人身上弹七次,就可以宣布他洁净;又让那只活鸟飞到田野去。
8Po to žmogus išplaus savo drabužius, nusiskus plaukus ir apsiplaus vandeniu; taip apvalytasis įeis į stovyklą, bet savo palapinėn neis dar septynias dienas.
8那得洁净的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐幕外住七天。
9Septintą dieną jis nusiskus galvos plaukus, barzdą ir antakius, dar kartą išplaus darbužius ir nusiplaus kūną.
9第七天,他要把身上一切的毛发都剃去;头发、胡须、眉毛和身上一切的毛发都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
10Aštuntą dieną ims du sveikus avinėlius, metinę avelę, duonos aukai tris dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, ir vieną logą aliejaus.
10“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取来。
11Apvalymo apeigas atliekąs kunigas pastatys jį ir visa tai Viešpaties akivaizdoje prie Susitikimo palapinės įėjimo.
11行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。
12Po to ims avinėlį ir aukos jį už kaltę; ims taip pat aliejaus logą ir visa tai siūbuos Viešpaties akivaizdoje.
12祭司取一只公羊羔,献作赎愆祭,取三分之一公升油一同献上;祭司把这两样当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
13Avinėlį papjaus šventoje vietoje, kur aukojama deginamoji auka ir auka už nuodėmę. Auka už nuodėmę ir auka už kaltę priklauso kunigui ir yra šventa.
13他要在圣洁的地方,就是宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方,宰杀那只公羊羔,因为赎愆祭牲,像赎罪祭牲一样,是至圣的,要归祭司;
14Kunigas, ėmęs aukos už kaltę kraują, pateps juo apvalomojo dešinę ausį ir dešinės rankos ir kojos nykščius.
14祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
15Iš aliejaus logo dalį įsipils į savo kairiosios rankos delną
15祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里;
16ir, padažęs jame dešinės rankos rodomąjį pirštą, pašlakstys Viešpaties akivaizdoje septynis kartus.
16把右手的一个指头,蘸在左掌的油里,在耶和华面前用指头把油弹七次。
17Likusį kairės rankos delne aliejų išlies ant apvalomojo dešinės ausies, ant dešinės rankos ir kojos nykščių
17然后祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
18ir ant jo galvos. Ir kunigas sutaikins jį su Viešpačiu.
18祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上;祭司在耶和华面前为他赎罪。
19Po to kunigas, atlikdamas sutaikinimą, aukos auką už nuodėmę ir deginamąją auką,
19祭司要献赎罪祭,为那得洁净的人赎罪,使他脱离污秽,然后宰杀燔祭牲。
20padėdamas ją ant aukuro kartu su duonos auka; taip žmogus bus sutaikintas ir apvalytas.
20祭司要把燔祭和素祭献在祭坛上,为他赎罪,他就洁净了。
21O jei jis neturtingas ir neišgali duoti minėtų dalykų, ims aukai už kaltę avinėlį, kad kunigas sutaikintų jį, dešimtą dalį efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, duonos aukai, logą aliejaus
21“但如果他贫穷,经济能力不足,他只要拿一只公绵羊羔作赎愆祭,摇一摇为他赎罪;要把调油的细面一公斤作素祭,和三分之一公升的油一同拿来;
22ir du balandžius ar du jaunus karvelius: vieną aukai už nuodėmę, o antrą deginamajai aukai.
22又要按他的经济能力,拿两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
23Visa tai jis atneš aštuntą savo apsivalymo dieną kunigui prie Susitikimo palapinės įėjimo Viešpaties akivaizdon.
23第八天,他为了自己得洁净,要把这些祭物带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。
24Kunigas, paėmęs avinėlį aukai už kaltę ir aliejų, pasiūbuos tai Viešpaties akivaizdoje.
24祭司要取那只作赎愆祭的公羊羔和那三分之一公升油;祭司把这些,在耶和华面前摇一摇当作摇祭;
25Papjovęs avinėlį, jo krauju pateps dešinę apvalomojo ausį, dešinės rankos ir kojos nykščius.
25然后宰杀作赎愆祭的公羊羔,取一些赎愆祭牲的血,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
26Ir kunigas dalį aliejaus įsipils į savo kairės rankos delną,
26祭司要把一些油倒在自己的左掌里;
27padažęs dešinės rankos pirštą, pašlakstys septynis kartus Viešpaties akivaizdoje,
27用右手的一个指头把左掌中的油,在耶和华面前弹七次。
28pateps dešinę apvalomojo ausį ir dešinės rankos bei kojos nykščius toje vietoje, kur buvo patepta aukos už kaltę krauju.
28祭司又要把手中的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹了赎愆祭牲的血的地方。
29Likusią aliejaus dalį, esančią rankoje, išpils ant apvalomojo galvos, kad sutaikintų jį su Viešpačiu.
29祭司把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
30Aukos taip pat vieną balandį ar jauną karvelį,iš to, ką pajėgs gauti,
30那人就要按着自己的经济能力献上一只斑鸠,或是一只雏鸽。
31aukai už nuodėmę, o kitądeginamajai aukai, ir duonos auką, sumaišytą su aliejumi.
31他要按着自己的经济能力,献上一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前,为求洁净的人赎罪。
32Tai auka nepasiturinčio raupsuotojo, kuris neišgali daugiau aukoti savo apsivalymui”.
32这是关于患了痲风病,但经济能力不足够预备正常洁净礼祭物的人,应守的律例。”
33Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui:
33有关患痲风病人房屋之条例耶和华对摩西和亚伦说:
34“Jei, įėjus į Kanaano žemę, kurią jums duosiu paveldėti, atsirastų raupsų liga namų sienose,
34“你们进了我赐给你们作产业的迦南地的时候,我给你们作产业之地的房屋,如果发霉,
35jų savininkas privalo pranešti kunigui, kad, jo nuomone, raupsų liga yra jo namuose.
35房主就要去告诉祭司:‘据我看来,房屋中似乎染了病症。’
36Kunigas, prieš patikrindamas namus, ar jie raupsuoti, lieps išnešti iš jų viską, kad visi juose esą daiktai nebūtų sutepti. Paskui įeis ir apžiūrės namų raupsus.
36祭司进去察看病症之前,要先吩咐人把房屋搬空,免得房屋里的一切都成了不洁;然后祭司才进去,察看那房屋。
37Pamatęs ant sienų įdubusius taškus žalsvos ar rausvos spalvos,
37他要察看那病症,如果发现在房屋的墙上有发绿或是发红的腐蚀斑纹,而且有深透入墙的现象;
38išeis iš namų pro duris ir tuojau juos uždarys septynioms dienoms.
38祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。
39Septintą dieną sugrįžęs, juos apžiūrės, ir, jei ras raupsus padidėjusius,
39第七天,祭司要回来察看,如果发现病症在房屋的墙上蔓延,
40lieps išlupti akmenis, ant kurių yra raupsai, ir juos išmesti už miesto suteptoje vietoje,
40祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方,
41namų vidaus sienas nugramdyti ir nuoskutas išpilti už miesto suteptoje vietoje,
41要刮净房屋里面的四周,把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方;
42išluptųjų akmenų vietoje įdėti kitus ir namus ištepti moliu.
42拿别的石头放进去代替挖出来的石头,然后用别的灰泥粉刷房屋。
43Jei, išplėšus akmenis, nuskutus sienas ir moliu ištepus,
43“如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现,
44kunigas pamatys vėl pasirodžiusius raupsus ir sienas taškuotas, reiškia raupsai yra pasilikę ir namai nešvarūs.
44祭司就要进去察看;如果发现病症在房屋里有蔓延的现象,这就是房屋里顽恶的发霉现象,那房屋就不洁净了。
45Tokius namus sugriaus, o jų akmenis ir medžius išmes suteptoje vietoje už miesto.
45要把房屋拆毁,把房屋里的石头、木头,以及所有的灰泥都搬到城外不洁净的地方去。
46Kas įeitų į uždarytus namus, bus nešvarus iki vakaro;
46在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
47kas juose miegotų ar valgytų, plaus savo drabužius.
47在房屋里睡觉的人,要洗净自己的衣服;在房屋里吃饭的人,也要洗净自己的衣服。
48Jei kunigas, įėjęs į namus, nepamatys po ištinkavimo išplitusių raupsų, paskelbs namus švariais.
48“房屋粉刷以后,祭司进去察看,如果看见病症在房屋里没有蔓延,祭司就要宣布那房屋为洁净,因为已经复原了。
49Jiems apvalyti ims du paukščius, kedro medžio ir raudonų siūlų bei yzopo.
49为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;
50Papjovęs vieną paukštį moliniame inde virš tekančio vandens,
50把一只鸟,在盛着活水的瓦器上宰杀;
51ims kedro medį, yzopą, raudonų siūlų ir gyvą paukštį, padažys viską papjauto paukščio kraujyje ir tekančiame vandenyje ir apšlakstys namus septynis kartus.
51然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟,都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中,向房屋弹七次。
52Paukščio kraujas, tekantis vanduo, kedro medis, yzopas bei raudoni siūlai ir gyvas paukštis apvalys namus.
52他就用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线,洁净了那房屋;
53Gyvą paukštį jis išneš už miesto ir paleis skristi į laukus. Taip namas bus apvalytas.
53然后让那只活鸟飞到城外的田野里去;他为房屋赎罪,房屋就洁净了。”
54Tai yra įstatymas apie visokius raupsus ir piktšašius,
54以上是有关各种痲风病、癣疥、
55raupsus drabužiuose ir namuose;
55衣服和房屋发霉、
56randus, nušašimus, blizgančius taškus ir įvairius pakitimus,
56肿瘤、疮癣和火斑的律例;
57kad žinotumėte, kas švaru ar nešvaru. Tai yra įstatymas apie raupsus”.
57指示人知道什么时候不洁净,什么时候洁净。这是痲风病的律例。