1Viešpats kalbėjo Mozei: “Sakyk Aarono sūnums, kunigams, kad jie nesusiteptų savo mirusiu tautiečiu,
1祭司和大祭司洁净的条例
2nebent būtų artimi giminės, tai yra: tėvas, motina, sūnus, duktė ar brolis
2除非骨肉至亲,例如父母、儿女、兄弟,
3ir netekėjusi sesuo, kuri yra jam artima.
3或是仍是处女,未曾出嫁的姊妹等至亲,祭司才可以玷污自己。
4Jis neturi susitepti, nes jis yra vyresnysis savo tautoje.
4祭司不可为了姻亲而玷污,亵渎自己的圣职(全句或译:“祭司既为族人的首领,就不可从俗玷污”)。
5Kunigai neskus savo galvos nei barzdos ir neraižys savo kūno.
5祭司不可剃光头发,胡须的周围不可剃掉,也不可纹身。
6Jie turi būti šventi savo Dievui ir nesutepti savo Dievo vardo, nes jie aukoja man smilkalus ir duonos auką, todėl privalo būti šventi.
6他们要成为圣,归向他们的 神,不可亵渎他们 神的名,因为他们奉献耶和华的火祭,他们 神的食物,所以他们要成为圣。
7Jiems draudžiama vesti paleistuvę ir išsiskyrusią, kadangi jie yra pašvęsti man
7祭司不可娶被玷辱了的妓女为妻,也不可娶被丈夫离弃的女人为妻;因为祭司是归他的 神为圣的。
8ir aukoja padėtinę duoną. Jie turi būti šventi, nes Aš esu šventas Viešpats, kuris jus darau šventus.
8所以你要使他分别为圣,因为他把食物献给你的 神;你要以他为圣,因为我耶和华使你们分别为圣的,是圣洁的。
9Jei kunigo duktė paleistuvautų ir tuo suteptų savo tėvo vardą, bus sudeginta.
9如果祭司的女儿羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父亲;她必须用火烧死。
10Vyriausiasis kunigas, ant kurio galvos išlieta patepimo aliejaus ir kuris įšventintas kunigystei bei apvilktas šventais apdarais, nenudengs savo galvos, nepersiplėš drabužių
10“在兄弟中作大祭司的,头上倒了膏油,又受了圣职,得以穿着圣衣,就不可披头散发,也不可撕裂衣服。
11ir neprisilies prie jokio mirusio, net prie savo tėvo ar motinos.
11不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
12Jis neišeis iš šventyklos ir nesuteps jos, nes yra pateptas šventu aliejumi; Aš esu Viešpats.
12他不可走出圣所,也不可亵渎他 神的圣所,因为他 神膏立了他,使他分别为圣,我是耶和华。
13Jis turi vesti mergaitę.
13他要娶处女为妻。
14Jis negali vesti našlės, išsiskyrusios, paniekintos nei paleistuvės, bet tik mergaitę iš savo tautos,
14寡妇、被休的妇人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的处女为妻。
15kad nesuterštų savo giminės kraujo, nes Aš, Viešpats, jį pašventinu”.
15不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
16Viešpats kalbėjo Mozei:
16作祭司的限制耶和华对摩西说:
17“Sakyk Aaronui, kad, jei kas nors iš jo palikuonių turi trūkumų, tegul nesiartina prie Dievo, kad aukotų Jam duoną.
17“你要告诉亚伦:你世世代代的后裔中,有残疾的,就不可走近来献他 神的食物。
18Jeigu jis yra aklas, raišas, iškreiptu veidu ar nesveikų sąnarių
18因为有残疾的,无论是瞎眼、瘸腿、五官不正、畸形、
19ar yra sulaužyta jo ranka arba koja,
19断脚断手的、
20ar kuprotas, ar neūžauga, ar sergąs akių liga, ar šašuotas, ar niežuotas, ar eunuchas,
20驼背、矮小、眼睛有毛病、长癣、生疹,或是肾子损坏的,都不可走近来,
21nė vienas iš kunigo Aarono palikuonių, turintis trūkumų, nesiartins aukoti Viešpačiui,
21亚伦祭司的后裔中,有残疾的,都不可上前来献耶和华的火祭;他既有残疾,就不可上前来献他的 神的食物。
22tačiau valgys maistą, aukojamą šventykloje, šventą ir labai šventą.
22他 神的食物,无论是至圣的或是圣的,他都可以吃;
23Bet jis neis į Švenčiausiąją ir nesiartins prie aukuro, nes turi trūkumų, kad nesuteptų mano šventyklos. Aš esu Viešpats, kuris juos pašventinu”.
23只因他有残疾,他就不可进到幔子前,也不可上前到我的祭坛那里,免得亵渎我的圣所;我是使他们分别为圣的耶和华。”
24Mozė tai paskelbė Aaronui, jo sūnums ir visam Izraeliui.
24于是摩西告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人。