1Anomis dienomis pasirodė Jonas Krikštytojas ir pamokslavo Judėjos dykumoje,
1施洗约翰(可1:3-8;路3:2-17;约1:19-28)
2skelbdamas: “Atgailaukite, nes prisiartino dangaus karalystė”.
2说:“天国近了,你们应当悔改。”
3O jis buvo tas, apie kurį pranašas Izaijas yra pasakęs: “Dykumoje šaukiančiojo balsas: ‘Paruoškite Viešpačiui kelią! Ištiesinkite Jam takus!’ ”
3以赛亚先知所说:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”就是指着这约翰说的。
4Pats Jonas vilkėjo kupranugario vilnų apdaru, o strėnas buvo susijuosęs odiniu diržu. Jis maitinosi skėriais ir lauko medumi.
4约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
5Tuomet Jeruzalė, visa Judėja ir visa Pajordanė ėjo pas jį.
5耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
6Žmonės buvo jo krikštijami Jordano upėje ir išpažindavo savo nuodėmes.
6承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
7Pamatęs daug fariziejų ir sadukiejų, einančių pas jį krikštytis, jis jiems sakė: “Angių išperos, kas perspėjo jus bėgti nuo ateinančios rūstybės?
7约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受他的洗,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
8Duokite vaisių, vertų atgailos!
8应当结出果子来,与悔改的心相称。
9Ir nebandykite ramintis: ‘Mūsų tėvasAbraomas’. Aš jums sakau, kad Dievas gali pažadinti Abraomui vaikų iš šitų akmenų.
9你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
10Štai kirvis jau prie medžių šaknų, ir kiekvienas medis, kuris neduoda gerų vaisių, yra nukertamas ir įmetamas į ugnį.
10现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
11Aš jus krikštiju vandeniu atgailai, bet Tas, kuris ateina po manęs,galingesnis už mane, aš nevertas net Jo sandalų nuauti. Jis krikštys jus Šventąja Dvasia ir ugnimi.
11我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
12Jo rankoje vėtyklė, ir Jis kruopščiai išvalys savo kluoną. Kviečius surinks į klėtį, o pelus sudegins neužgesinama ugnimi”.
12他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
13Tuomet Jėzus iš Galilėjos atėjo prie Jordano pas Joną krikštytis.
13耶稣受洗(可1:9-11;路3:21-22)那时,耶稣从加利利来到约旦河约翰那里,要受他的洗。
14Jonas Jį atkalbinėjo: “Aš turėčiau būti Tavo pakrikštytas, o Tu ateini pas mane!”
14约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
15Bet Jėzus jam atsakė: “Šį kartą paklausyk! Taip mudviem dera įvykdyti visą teisumą”. Tada Jonas sutiko.
15耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
16Pakrikštytas Jėzus tuoj išbrido iš vandens. Ir štai Jam atsivėrė dangus, ir Jis pamatė Dievo Dvasią, sklendžiančią žemyn it balandį ir nusileidžiančią ant Jo.
16耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见 神的灵,好像鸽子降下来,落在他身上;
17Ir štai balsas iš dangaus prabilo: “Šitas yra mano mylimas Sūnus, kuriuo Aš gėriuosi”.
17又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”