Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

10

1Užantspaudavo šie: Nehemijas, Hachalijos sūnus, tai yra Tiršata, Zedekija,
1盖印的人
2Seraja, Azarija, Jeremija,
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3Pašhūras, Amarija, Malkija,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4Hatušas, Šebanija, Maluchas,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
5Harimas, Meremotas, Abdija,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
6Danielius, Ginetonas, Baruchas,
6但以理、近顿、巴录、
7Mešulamas, Abija, Mijaminas,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
8Maazija, Bilgajas ir Šemaja; jie visi yra kunigai.
8玛西亚、璧该、示玛雅;
9Levitai: Azanijos sūnus Ješūva, Binujas iš Henadado palikuonių, Kadmielis,
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
10Šebanija, Hodija, Kelita, Pelaja, Hananas,
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11Michėjas, Rehobas, Hašabija,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Zakūras, Šerebija, Šebanija,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Hodija, Banis ir Beninuvas.
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14Tautos kunigaikščiai: Parošas, Pahat Moabas, Elamas, Zatuvas, Banis,
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
15Būnis, Azgadas, Bebajas,
15布尼、押甲、比拜、
16Adonija, Bigvajas, Adinas,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17Ateras, Ezekijas, Azūras,
17亚特、希西家、押朔、
18Hodija, Hašumas, Becajas,
18荷第雅、哈顺、比宰、
19Harifas, Anatotas, Nebajas,
19哈立、亚拿突、尼拜、
20Magpiašas, Mešulamas, Hezyras,
20抹比押、米书兰、希悉、
21Mešezabelis, Cadokas, Jadūva,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
22Pelatija, Hananas, Anaja,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
23Ozėjas, Hananija, Hašubas,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24Ha Lohešas, Pilha, Šobekas,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
25Rehumas, Hašabna, Maasėja,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
26Ahija, Hananas, Ananas,
26亚希雅、哈难、亚难、
27Maluchas, Harimas, Baana.
27玛鹿、哈琳、巴拿。
28Visi kiti kunigai, levitai, vartininkai, giedotojai, šventyklos tarnai ir tie, kurie atsiskyrė nuo krašto tautų dėl Dievo įstatymo, jų žmonos, sūnūs ir dukterys, kurie suprato,
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
29prisijungė prie savo brolių, savo kilmingųjų, ir įsipareigojo vykdyti Dievo įstatymą, kuris buvo duotas per Dievo tarną Mozę, ir laikytis visų Viešpaties potvarkių bei nuostatų.
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
30Pasižadėjome neduoti savo dukterų krašto žmonėms ir neimti jų dukterų.
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31Jei krašto žmonės sabato dieną atgabentų prekių ar grūdų parduoti, nieko iš jų nepirksime nei sabatą, nei šventadieniais. Taip pat pasižadėjome septintais metais nesėti ir atleisti visas skolas.
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
32Mes pasižadėjome kas metai duoti trečdalį šekelio Dievo namų reikalams:
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
33padėtinei duonai, nuolatinei duonos aukai, nuolatinei deginamajai aukai, sabatų aukoms, jauno mėnulio ir iškilmingų švenčių aukoms, šventiems daiktams, aukoms už nuodėmę Izraeliui sutaikinti ir kitiems Dievo namų reikalams.
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
34Kunigai, levitai ir žmonės burtų keliu nustatė malkų pristatymo Dievo namams eilę, kad būtų atnešama šeimomis, kas metai nustatytu laiku Viešpaties, mūsų Dievo, aukurui, kaip parašyta įstatyme.
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
35Taip pat įsipareigojome kas metai pristatyti Viešpaties namams mūsų laukų derliaus ir vaisių pirmavaisius;
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
36be to, mūsų sūnų pirmagimius ir galvijų bei avių pirmgimius pristatyti į Dievo namus kunigams, tarnaujantiems Dievo namuose, kaip parašyta įstatyme.
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
37Kas geriausia iš mūsų valgių, įvairių medžių pirmųjų vaisių, vyno ir aliejaus pasižadėjome pristatyti kunigams į Dievo namų sandėlius, o mūsų laukų dešimtinę­levitams; levitai patys ims dešimtines visuose mūsų miestuose.
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
38Aarono sūnus kunigas lydės levitus, jiems renkant dešimtinę, o levitai atiduos dešimtą dalį dešimtinės į Dievo namų sandėlius.
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
39Izraelitai ir levitai sugabens javus, vyną ir aliejų į sandėlius, kur yra šventyklos indai, tarnaujantys kunigai, vartininkai ir giedotojai, kad neapleistume Dievo namų.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。