Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

7

1Kai buvo baigta siena, įstatytos durys ir paskirti vartininkai, giedotojai ir levitai,
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2daviau savo broliui Hananiui ir rūmų viršininkui Hananijai paliepimą dėl Jeruzalės, nes jie buvo ištikimi ir dievobaimingi vyrai.
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3Įsakiau jiems neatidaryti Jeruzalės vartų iki saulės kaitros, o uždaryti bei užsklęsti juos prieš sutemstant. Sargybas statyti iš Jeruzalės gyventojų, kiekvieną arti jo namų.
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Miestas buvo platus ir didelis, bet žmonių ir namų jame buvo mažai.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5Dievas įdėjo į mano širdį sukviesti kilminguosius, viršininkus ir tautą ir surašyti giminėmis. Suradau sąrašus pirmųjų, grįžusių iš nelaisvės.
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6Tie yra krašto žmonės, kurie grįžo iš nelaisvės, iš tų, kuriuos Babilono karalius Nabuchodonosaras buvo ištrėmęs į Babiloną. Jie sugrįžo į Jeruzalę bei Judą, kiekvienas į savo miestą.
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7Jiems vadovavo Zorobabelis, Jozuė, Nehemija, Azarija, Raamija, Nahamanis, Mordechajas, Bilšanas, Misperetas, Bigvajas, Nehumas ir Baana. Izraelio tautos vyrų skaičius:
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8Parošo palikuonių buvo du tūkstančiai šimtas septyniasdešimt du;
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9Šefatijos­trys šimtai septyniasdešimt du;
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10Aracho­šeši šimtai penkiasdešimt du;
10亚拉的子孙六百五十二人。
11Pahat Moabo palikuonių iš Ješūvos ir Joabo giminės­du tūkstančiai aštuoni šimtai aštuoniolika;
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12Elamo­tūkstantis du šimtai penkiasdešimt keturi;
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13Zatuvo­aštuoni šimtai keturiasdešimt penki;
13萨土的子孙八百四十五人。
14Zakajo­septyni šimtai šešiasdešimt;
14萨改的子孙七百六十人。
15Binujo­šeši šimtai keturiasdešimt aštuoni;
15宾内的子孙六百四十八人。
16Bebajo­šeši šimtai dvidešimt aštuoni;
16比拜的子孙六百二十八人。
17Azgado­du tūkstančiai trys šimtai dvidešimt du;
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18Adonikamo­šeši šimtai šešiasdešimt septyni;
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19Bigvajo­du tūkstančiai šešiasdešimt septyni;
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20Adino­šeši šimtai penkiasdešimt penki;
20亚丁的子孙六百五十五人。
21Atero palikuonių iš Ezekijo­ devyniasdešimt aštuoni;
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22Hašumo­trys šimtai dvidešimt aštuoni;
22哈顺的子孙三百二十八人。
23Becajo­trys šimtai dvidešimt keturi;
23比宰的子孙三百二十四人。
24Harifo­šimtas dvylika;
24约拉的子孙一百一十二人。
25Gibeono­devyniasdešimt penki;
25基遍的子孙九十五人。
26Betliejaus ir Netofos vyrų­šimtas aštuoniasdešimt aštuoni;
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27Anatoto vyrų­šimtas dvidešimt aštuoni;
27亚拿突人一百二十八人。
28Bet Azmaveto vyrų­keturiasdešimt du;
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29Kirjat Jearimo, Kefyros ir Beeroto vyrų­septyniasdešimt trys;
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30Ramos ir Gebos vyrų­šeši šimtai dvidešimt vienas;
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31Michmašo vyrų­šimtas dvidešimt du;
31默玛人一百二十二人。
32Betelio ir Ajo vyrų­šimtas dvidešimt trys;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33Kito Nebojo vyrų­penkiasdešimt du;
33另一个尼波的人五十二人。
34Kito Elamo palikuonių­tūkstantis du šimtai penkiasdešimt keturi;
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35Harimo­trys šimtai dvidešimt;
35哈琳的子孙三百二十人。
36Jericho­trys šimtai keturiasdešimt penki;
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37Lodo, Hadido ir Onojo­septyni šimtai dvidešimt vienas;
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38Senavos­trys tūkstančiai devyni šimtai trisdešimt.
38西拿的子孙三千九百三十人。
39Kunigų: Jedajos palikuonių iš Ješūvos namų­devyni šimtai septyniasdešimt trys;
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40Imero­tūkstantis penkiasdešimt du;
40音麦的子孙一千零五十二人。
41Pašhūro­tūkstantis du šimtai keturiasdešimt septyni;
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42Harimo­tūkstantis septyniolika.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43Levitų: Jozuės ir Kadmielio palikuonių iš Hodvos sūnų­septyniasdešimt keturi.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44Giedotojų: Asafo palikuonių­ šimtas keturiasdešimt aštuoni.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45Vartininkų: Šalumo, Atero, Talmono, Akubo, Hatitos ir Šobajo palikuonių­šimtas trisdešimt aštuoni.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46Šventyklos tarnai: Cihos, Hasufos, Tabaoto,
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47Keroso, Sijos, Padono,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48Lebanos, Hagabos, Šalmajo,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49Hanano, Gidelio, Gaharo,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50Reajos, Recino, Nekodos,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51Gazamo, Uzos, Paseacho,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52Besajo, Meunimo, Nefišsos,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53Bakbuko, Hakufos, Harhūro,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54Baclito, Mehidos, Haršos,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55Barkoso, Siseros, Temacho,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56Neciacho ir Hatifos palikuonys.
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57Saliamono tarnų palikuonys: Sotajo, Sofereto, Peridos,
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58Jaalos, Darkono, Gidelio,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59Šefatijos, Hatilo, Pocheret Cebaimo ir Amono palikuonys.
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60Šventyklos ir Saliamono tarnų palikuonių buvo trys šimtai devyniasdešimt du.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61Šitie atvyko iš Tel Melacho, Tel Haršos, Kerub Adono ir Imero, bet negalėjo įrodyti savo tėvų ir savo kilmės, ar jie kilę iš Izraelio:
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62Delajos, Tobijos ir Nekodos palikuonių­šeši šimtai keturiasdešimt du.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63Iš kunigų: Hobajos, Hakoco, Barzilajaus (kuris buvo vedęs gileadito Barzilajaus dukterį ir buvo vadinamas jų vardu) palikuonys.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64Jie ieškojo savo vardų giminių sąrašuose, tačiau nerado; todėl jie buvo atskirti nuo kunigystės kaip susitepę.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65Tiršata jiems uždraudė valgyti labai šventą maistą, kol atsiras kunigas su Urimu ir Tumimu.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66Iš viso žmonių buvo keturiasdešimt du tūkstančiai trys šimtai šešiasdešimt,
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67neskaičiuojant jų tarnų ir tarnaičių, kurių buvo septyni tūkstančiai trys šimtai trisdešimt septyni. Be to, jie turėjo giedotojų vyrų ir moterų­du šimtus keturiasdešimt penkis.
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Arklių buvo septyni šimtai trisdešimt šeši, mulų­du šimtai keturiasdešimt penki,
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69kupranugarių­keturi šimtai trisdešimt penki, asilų­šeši tūkstančiai septyni šimtai dvidešimt.
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70Kai kurie šeimų vadai aukojo darbui. Tiršata davė tūkstantį drachmų aukso, penkiasdešimt šlakstytuvų, penkis šimtus trisdešimt kunigų apdarų.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71Kai kurie šeimų vadai­dvidešimt tūkstančių drachmų aukso ir du tūkstančius du šimtus minų sidabro.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72Visų kitų dovanos buvo dvidešimt tūkstančių drachmų aukso, du tūkstančiai minų sidabro ir šešiasdešimt septyni kunigų apdarai.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73Kunigai, levitai, giedotojai, vartininkai, dalis tautos, šventyklos tarnai ir visas Izraelis apsigyveno savo miestuose. Septintą mėnesį izraelitai buvo savo miestuose.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。