1Viešpatie, gelbėk! Nyksta dievotieji, nebelieka ištikimųjų tarp žmonių vaikų.
1大卫的诗,交给诗班长,调用“舍尼”。耶和华啊!求你施行拯救,因为虔诚人没有了,在世人中的信实人也不见了。
2Jie vienas kitam kalba tuštybes, lūpomis pataikauja ir kalba klastinga širdimi.
2他们彼此说谎,用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
3Viešpats sunaikins pataikaujančias lūpas, puikybės pilną liežuvį.
3愿耶和华剪除一切说谄媚话的嘴唇,和说夸大话的舌头。
4Jie sako: “Savo liežuviu mes nugalėsime, mūsų lūpos kalba už mus, kas mums Viešpats?”
4他们曾说:“我们必能以舌头取胜;我们的嘴唇是自己的,谁能作我们的主呢?”
5“Dėl varguolio priespaudos, dėl vargšo dejonių dabar Aš pakilsiu,sako Viešpats,išgelbėsiu tą, kuris ilgisi mano pagalbos”.
5耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
6Viešpaties žodžiaityri žodžiai, kaip liejykloje nuskaistintas sidabras, septynis kartus išvalytas.
6耶和华的言语是纯净的言语,好像银子在泥炉中炼过,精炼过七次一样。
7Tu, Viešpatie, prižiūrėsi juos ir saugosi nuo šios kartos per amžius.
7耶和华啊!求你保守我们(“我们”有古抄本作“他们”),保护我们(“我们”有古抄本作“他们”)永远脱离这世代的人。
8Visuose pakraščiuose gausu nedorėlių, kai išaukštinami niekam tikę žmonės.
8恶人到处横行,邪恶在世人中被高举。