Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

132

1Viešpatie, atsimink Dovydą ir visą jo vargą.
1朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和华啊!求你记念大卫,记念他的一切苦难。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Jis priesaiką Viešpačiui davė ir įžadą Jokūbo Galingajam:
2他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,说:
3“Aš neįžengsiu savo pastogėn, lovon negulsiu ilsėtis,
3“我必不进我的家(“家”原文作“家的帐棚”),也必不上我的床榻。
4akims miegoti neleisiu, vokams užsimerkti,
4我必不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼睑打盹;
5kol nesurasiu Viešpačiui vietos, buveinės Jokūbo Galingajam!”
5直到我为耶和华找着一个地方,为雅各的大能者找到居所。”
6Štai mes išgirdome ją esant Efratoje, suradome Jaaro laukuose.
6我们听说约柜在以法他;我们在雅珥的田间找到它。
7Įeikime į Jo palapines, parpulkime prie Jo kojų pakojo!
7“我们要进入他的居所,在他的脚凳前下拜。
8Viešpatie, pakilk į savo poilsio vietą, Tu ir Tavo stiprybės skrynia.
8耶和华啊,求你起来,求你和你有能力的约柜同入安息的居所。
9Kunigai tegul apsivelka teisumu, o šventieji tešaukia iš džiaugsmo!
9愿你的祭司都披上公义,愿你的圣民都欢呼。
10Dėl savo tarno Dovydo, nenugręžk savo veido nuo savo pateptojo.
10求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不理你的受膏者。”
11Dovydui Viešpats tiesoje yra prisiekęs, neatšaukiamą priesaiką davęs: “Tavo palikuonį pasodinsiu į tavąjį sostą!
11耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。
12Jei sūnūs tavieji mano sandoros ir mano pamokymų laikysis, jų palikuonys taip pat per amžius sėdės tavo soste”.
12如果你的子孙谨守我的约,和我教训他们的法度,他们的子孙也必永远坐在你的王位上。”
13Viešpats pasirinko Siono kalną, čia Jis panoro gyventi.
13因为耶和华拣选了锡安,定意把它当作自己的居所。他说:
14“Šita yra mano poilsio vieta per amžius. Čia gyvensiu, nes Aš taip panorėjau!
14“这是我永远安息的居所;我要住在这里,因为我定意这样作。
15Aš jo maistą palaiminsiu, pasotinsiu vargšus duona.
15我要赐给锡安丰盛的粮食,我要使城中的穷人饱足。
16Jo kunigus išgelbėjimo rūbu apvilksiu, šventieji šauks iš džiaugsmo.
16我要使祭司都披上救恩,使圣民都大大欢呼。
17Čia išauginsiu Dovydui ragą, žibintą savo pateptajam paruošiu.
17我要在那里使大卫的角长起来,我要为我的受膏者安排明灯。
18Jo visus priešus sugėdinsiu, o ant jo galvos karūna spindės”.
18我要使他的仇敌都披上羞辱,但他的冠冕必在他头上发光。”