Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

6

1Ką gi sakysime? Gal mums pasilikti nuodėmėje, kad gausėtų malonė?
1与基督同死同活
2Jokiu būdu! Mirę nuodėmei, kaipgi gyvensime joje?
2绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
3Argi nežinote, jog mes, pakrikštyti Jėzuje Kristuje, buvome pakrikštyti Jo mirtyje?
3难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
4Taigi krikštu mes esame kartu su Juo palaidoti mirtyje, kad kaip Kristus buvo prikeltas iš numirusių Tėvo šlove, taip ir mes gyventume naują gyvenimą.
4所以我们借着洗礼归入死,与他同葬,为的是要我们过新生命的生活,像基督借着父的荣耀从死人中复活一样。
5Jei esame suaugę su Jo mirties paveikslu, būsime suaugę ir su prisikėlimo,
5我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
6žinodami, jog mūsų senasis žmogus buvo nukryžiuotas kartu su Juo, kad būtų sunaikintas nuodėmės kūnas ir kad mes daugiau nebevergautume nuodėmei.
6我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
7Juk kas miręs, tas išlaisvintas iš nuodėmės.
7因为死了的人已经脱离罪了。
8Jeigu esame mirę su Kristumi, tikime, kad ir gyvensime su Juo.
8我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
9Žinome, kad, prisikėlęs iš numirusių, Kristus daugiau nebemiršta; mirtis jau nebeturi Jam galios.
9我们知道,基督既然从死人中复活,就不再死,死也不再辖制他了。
10Kad Jis mirė, tai mirė nuodėmei kartą visiems laikams, o kad gyvena­gyvena Dievui.
10他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。
11Taip ir jūs laikykite save mirusiais nuodėmei, o gyvais Dievui Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje.
11你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
12Todėl neleiskite nuodėmei viešpatauti jūsų mirtingame kūne, kad nepasiduotumėte jo geiduliams.
12所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
13Neduokite nuodėmei savo kūno narių kaip neteisumo ginklų, bet paveskite save Dievui, kaip iš numirusiųjų atgijusius, ir savo narius Jam­kaip teisumo ginklus.
13也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给 神,并且把你们的肢体献给 神作义的用具。
14Nuodėmė neturi jums viešpatauti: jūs ne įstatymo, bet malonės valdžioje.
14罪必不能辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
15Tai ką? Gal darysime nuodėmes, jei esame ne įstatymo, bet malonės valdžioje? Jokiu būdu!
15作义的奴仆那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
16Argi nežinote, kad pasiduodami kam nors vergauti, jūs iš tiesų tampate vergais to, kuriam paklūstate: ar tai būtų nuodėmė, vedanti į mirtį, ar paklusnumas, vedantis į teisumą.
16难道你们不知道你们自愿作奴仆去顺从人,顺从谁就作谁的奴仆,或作罪的奴仆以致于死,或作顺从的奴仆以致于义吗?
17Bet ačiū Dievui, kad, nors buvote nuodėmės vergais, jūs iš širdies paklusote tam mokymo pavyzdžiui, kuriam buvote pavesti;
17感谢 神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
18ir, išlaisvinti iš nuodėmės, tapote teisumo tarnais.
18你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
19Kalbu grynai žmogiškai dėl jūsų kūniško silpnumo. Kaip buvote atidavę savo kūno narius vergauti netyrumui ir nedorybei, kad elgtumėtės nedorai, taip pat atiduokite savo narius vergauti teisumui, kad taptumėte šventi.
19因为你们肉体的弱点,我就按一般人的话来说,你们从前怎样把你们的肢体献给不洁和不法作奴仆,以致于不法,现在也要照样把你们的肢体献给义作奴仆,以致于成圣。
20Būdami nuodėmės vergai, jūs buvote nepriklausomi nuo teisumo.
20你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。
21Bet kokį vaisių turėjote tuomet iš to, ko dabar gėdijatės? Juk tų dalykų galas­mirtis.
21那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。
22O dabar, išlaisvinti iš nuodėmės ir tapę Dievo tarnais, turite kaip vaisių­šventumą, ir kaip baigtį­amžinąjį gyvenimą.
22现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
23Atpildas už nuodėmę­mirtis, o Dievo dovana­amžinasis gyvenimas per Jėzų Kristų, mūsų Viešpatį.
23因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。