1Aš esu rožė iš Sarono, slėnių lelija.
1两人相爱
2Kaip lelija tarp erškėčių, taip mano mylimoji tarp dukterų.
2我的佳偶在女子中,正像荆棘里的百合花。
3Kaip obelis tarp miško medžių, taip mano mylimasis tarp sūnų. Su džiaugsmu sėdžiu jo ūksmėje, jo vaisius man saldus.
3我的良人在男子中,好像树林里的一棵苹果树;我欢欢喜喜地坐在它的荫下,它的果子香甜合我口味。
4Jis atvedė mane į puotos namus, jo vėliava virš manęsmeilė.
4他带我进入酒室,含情脉脉地望着我。
5Atgaivinkite mane vynuogėmis, sustiprinkite obuoliais, nes aš alpstu iš meilės.
5求你们用葡萄饼增补我力,用苹果恢复我的精神,因为我因爱成病。
6Jo kairė ranka po mano galva, o dešinė apkabina mane.
6他的左手托住我的头,他的右手拥抱着我。
7Saikdinu jus, Jeruzalės dukros, laukų stirnomis ir elnėmis, nežadinkite ir nekelkite mano mylimosios, kol ji pati nenorės.
7耶路撒冷的众女子啊!我指着田野的羚羊、母鹿恳求你们,不要惊动他,不要挑起他的爱情,等它自发吧。
8Mano mylimojo balsas! Jis ateina šokinėdamas per kalnus ir kalnelius.
8听啊!这是我良人的声音,他蹿山越岭而来。
9Mano mylimasis yra lyg stirna ar jaunas briedis. Štai jis jau stovi už sienos ir žiūri pro lango groteles.
9我的良人像羚羊,像小鹿。看哪!他站在我们的墙后;从窗口观看,从窗格往里面探视。
10Mano mylimasis man kalba: “Kelkis, mano mylimoji, mano gražuole, ateik!
10我的良人对我说:“我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
11Žiema jau praėjo, lietus pasibaigė ir liovėsi.
11因为冬天已过,雨水止息,已经过去了。
12Gėlės jau pasirodė žemėje; atėjo giedojimo metas, ir balandžių balsai girdimi krašte.
12地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13Figmedžio pumpurai sprogsta, vynuogynai žydi ir kvepia. Kelkis, mano mylimoji, mano gražuole, ateik!
13无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
14Mano balandėle, gyvenanti uolų plyšiuose, parodyk savo veidą! Leisk išgirsti tavo balsą, nes tavo balsas gražus ir veidas žavus”.
14我的鸽子啊!在岩石的穴中,在悬崖石的隐密处,让我看看你的容貌;让我听听你的声音;因为你的声音甜美,你的容貌秀丽。
15Sugaukite lapes, mažas laputes, kurios gadina vynuogynus, nes mūsų vynuogynas žydi.
15要为我们捉拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄园正在开花。”
16Mano mylimasis yra mano, o aš jo. Jis gano tarp lelijų.
16我的良人属我,我也属他,他在百合花中细赏。
17Kol diena aušta ir šešėliai pabėga, skubėk pas mane, mano mylimasai, kaip stirna, kaip jaunas briedis per Beterio kalnus.
17我的良人啊!等到天起凉风,日影消逝的时候,愿你归来,好像崎岖山上的羚羊或是小鹿。