Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Titus

2

1Kalbėk, kas sutinka su sveiku mokymu:
1要传讲纯正的道理
2kad pagyvenę vyrai būtų blaivūs, rimti, santūrūs, sveiki tikėjimu, meile, kantrybe.
2劝老年人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
3Taip pat, kad pagyvenusios moterys elgtųsi garbingai, nebūtų apkalbinėtojos, besaikės vyno gėrėjos, mokytų gero,
3照样,劝年老的妇女要生活敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
4skatintų jaunąsias mylėti savo vyrus ir vaikus,
4好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女,
5būti santūrias, tyras, rūpestingas šeimininkes, geras, klusnias savo vyrams,­kad nebūtų šmeižiamas Dievo žodis.
5并且自律、贞洁、理家、善良、顺从自己的丈夫,免得 神的道受毁谤。
6Taip pat jaunuosius ragink, kad būtų santūrūs.
6照样,劝年轻的男子要自律。
7Pats visais atžvilgiais rodyk gerų darbų pavyzdį: mokymo grynumą, garbingumą, nepažeidžiamumą,
7无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
8sveiką ir nepriekaištingą kalbą, kad priešininkas liktų sugėdintas, neturėdamas apie tave pasakyti nieko blogo.
8言词要纯正,无可指摘,使反对的人因为无从毁谤,就自觉惭愧。
9Ragink, kad vergai būtų klusnūs savo šeimininkams, stengtųsi visame kame jiems įtikti ir neprieštarautų,
9劝仆人要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。
10kad nevogtų, bet rodytų visokeriopą gerą ištikimybę, kad visu kuo puoštų Dievo, mūsų Gelbėtojo, mokymą.
10不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
11Nes gelbstinti Dievo malonė pasirodė visiems žmonėms
11 神拯救万人的恩典已经显明出来了。
12ir moko mus, kad, atsisakę bedievystės ir pasaulio geidulių, santūriai, teisiai ir pamaldžiai gyventume šiame amžiuje,
12这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
13laukdami palaimintosios vilties ir mūsų didžiojo Dievo bei Gelbėtojo Jėzaus Kristaus šlovės pasirodymo.
13等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
14Jis atidavė save už mus, kad išpirktų mus iš visų nedorybių ir nuskaistintų sau ypatingą tautą, uolią geriems darbams.
14他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
15Taip kalbėk, ragink, drausk su visa valdžia. Niekas tenedrįsta tavęs niekinti!
15你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。