1Negyva musė sugadina vaistininko tepalą, menka kvailystė pakenkia išmintingam ir gerbiamam žmogui.
1Dead flies cause a perfumer`s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
2Išmintingojo širdis linksta į dešinę, o kvailioį kairę.
2The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3Kvailys, keliu eidamas, elgiasi neprotingai ir kiekvienam pasirodo, kad yra kvailas.
3And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He [is] a fool.`
4Jei tavo valdovas supyko ant tavęs, nepalik savo vietos, nes romumas padengia dideles klaidas.
4If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
5Pasaulyje mačiau tokią blogybę, kuri yra tarsi valdovo klaida:
5There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
6kvailiai sėdi garbės vietose, o turtingiejipažeminti;
6He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
7mačiau tarnus, jojančius ant žirgų, o kunigaikščius, einančius pėsčiomis.
7I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8Kas kasa duobę, pats į ją įkris, o kas ardo mūrą, tam įgels gyvatė.
8Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
9Kas tašo akmenis, gali susižeisti jais, o kas skaldo malkas, gali nuo jų nukentėti.
9Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
10Jei kirvis atbukęs ir nepagaląstas, reikės įdėti daugiau jėgų. Geriausia viską išmintingai apgalvoti.
10If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11Gyvatė gali įgelti, kol ji dar neužkalbėta, ir plepys už ją ne geresnis.
11If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12Išmintingojo žodžiai maloningi, o kvailio kalbos pražudo jį patį;
12Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13jo kalbos pradžia yra kvailystė, o pabaigabeprotybė.
13The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14Kvailys daug kalba. Nė vienas žmogus nežino, kas bus; kas gali jam pasakyti, kas bus po jo?
14And the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?`
15Kvailys nuo darbo greitai pavargsta, nes jis net kelio į miestą nežino.
15The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
16Vargas kraštui, kurio karalius yra vaikas ir kurio kunigaikščiai puotauja rytą.
16Wo to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
17Palaimintas kraštas, kurio karalius yra kilmingas ir kurio kunigaikščiai valgo laiku; ne pasigerdami, o pasistiprindami.
17Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18Dėl tinginystės namas griūna ir dėl rankų neveiklumo vanduo varva į namus.
18By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
19Puotos ir vynas palinksmina, o pinigas už viską atsako.
19For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
20Net mintyse nekeik karaliaus ir turtuolio savo miegamajame, nes padangių paukščiai nuneš žodį ir paskelbs, kas buvo pasakyta.
20Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.