1Viskam yra laikas, metas kiekvienam įvykiui po dangumi.
1To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
2Yra laikas gimti ir mirti; laikas sodinti ir rauti, kas pasodinta.
2A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
3Yra laikas žudyti ir gydyti; laikas griauti ir statyti.
3A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
4Yra laikas verkti ir juoktis; laikas gedėti ir šokti.
4A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
5Yra laikas mėtyti akmenis ir juos vėl surinkti; laikas apkabinti ir susilaikyti nuo apkabinimo.
5A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
6Yra laikas įgyti ir prarasti; laikas laikyti ir išmesti.
6A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
7Yra laikas perplėšti ir susiūti; laikas tylėti ir kalbėti.
7A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
8Yra laikas mylėti ir nekęsti; laikas karui ir taikai.
8A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
9Kokią naudą turi tas, kuris dirba, iš savo triūso?
9What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
10Aš regėjau užduotį, kurią Dievas davė žmonių vaikams.
10I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
11Jis skirtu laiku viską puikiai padarė. Jis įdėjo amžinybę žmogui į širdį, kad nė vienas žmogus nesuvoktų Dievo darbų nuo pradžios iki galo.
11The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
12Aš supratau, kad žmonėms nėra nieko geresnio, kaip linksmintis ir daryti gera savo gyvenime.
12I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
13Tai yra Dievo dovana, kad žmogus valgo, geria ir džiaugiasi savo darbo gėrybėmis.
13yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
14Aš žinau, kad visa, ką Dievas daro, yra amžina,nieko negalima nei pridėti, nei atimti. Dievas daro tai, kad žmonės Jo bijotų.
14I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
15Kas buvo, tas ir yra, o kas bus, jau yra buvę. Dievas pašaukia praeitį.
15What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
16Aš mačiau po saule: teismo vietojenedorybė, teisingumo vietojeneteisybė.
16And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
17Tariau savo širdyje: “Dievas teis teisųjį ir nedorėlį, nes Jis paskyrė laiką kiekvienam įvykiui ir darbui”.
17I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.`
18Aš galvojau savo širdyje apie žmones: “Dievas bando juos ir leidžia jiems suprasti, kad jie patys iš savęs tėra gyvuliai”.
18I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
19Žmonėms atsitinka kaip ir gyvuliams: kaip vieni miršta, taip ir kiti, ir visi vienodai kvėpuoja. Žmogus nėra pranašesnis už gyvulius; viskas yra tuštybė.
19For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
20Visi eina į vieną vietą; visi yra iš dulkių ir vėl pavirs dulkėmis.
20The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
21Kas žino žmogaus dvasią, kuri kyla aukštyn, ir gyvulių kvapą, kuris eina žemyn, į žemę?
21Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
22Aš supratau, kad žmogui nėra nieko geresnio, kaip džiaugtis savo darbais, nes tai yra jo dalia. Nes kas gi jam parodys, kas bus po jo?
22And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?